CONOCIMIENTOS - перевод на Русском

знаний
conocimientos
competencia
saber
навыков
aptitudes
conocimientos
capacidad
competencias
habilidades
técnicas
destrezas
prácticos
capacitación
pericia
опыт
experiencia
práctica
conocimiento
los conocimientos especializados
квалификации
calificaciones
cualificaciones
competencias
conocimientos
aptitudes
capacidad
calificar
capacitación
formación
tipificación
ноу-хау
experiencia
know-how
conocimiento
knowhow
conocimientos técnicos
técnicas
prácticos
especializados
информации
información
comunicación
datos
difusión
осведомленности
conocimiento
conciencia
sensibilización
concienciación
conocer
sensibilidad
sensibilizar
visibilidad
понимания
comprensión
entendimiento
comprender
entender
conocimiento
conciencia
interpretación
conocer
concepción
percepción
информированности
conocimiento
conciencia
sensibilización
información
concienciación
informar
conocer
visibilidad
sensibilidad
concientización
сведения
información
atención
datos
detalles
conocimiento
indicaciones
antecedentes
pormenores

Примеры использования Conocimientos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La organización vela por la seguridad alimentaria en El Salvador fortaleciendo el desarrollo socioeconómico y apoyando los conocimientos locales en el uso de tecnologías innovadoras;
Организация<< Мир и сотрудничество>> способствует обеспечению продовольственной безопасности в Сальвадоре, содействуя социально-экономическому развитию страны и поощряя обращение к местному опыту при использовании новаторских технологий;
Se requiere un nivel mínimo de competencia, incluso para acceder a los conocimientos especializados disponibles en el mercado y asimilarlos.
Минимальный уровень компетентности необходим даже для доступа к имеющемуся на рынке специальному опыту и его освоения.
Estamos seguros de que con su sabiduría y conocimientos este período de sesiones arrojará resultados tangibles.
Мы уверены, что благодаря Вашей мудрости и опыту эта сессия принесет конкретные результаты.
los lugares de visita deberán estar en concordancia con el interés y los conocimientos de los participantes.
объектов на местах должно отвечать интересам и опыту участников.
La tecnología tuvo que ser modificada para que un humano pudiera aprender lentamente a acceder a los conocimientos genéticos almacenados en el ADN.
Технология должна была быть изменена, чтобы человек мог медленно учиться получать доступ к генетическому знанию из ДНК.
No obstante, otras señalaron que se gastaba demasiado en locales en países desarrollados donde ya había amplios conocimientos sobre las Naciones Unidas.
Другие же указали, что слишком большой объем средств расходуется на центры в развитых странах, где информация об Организации Объединенных Наций уже достаточно доступна.
Puesto que los miembros de la Cuarta Comisión carecen de los conocimientos técnicos necesarios para analizar el informe del Comité Científico, convendría confiar esa tarea al OIEA y a la OMS.
Поскольку члены Четвертого комитета не обладают необходимыми техническими познаниями для оценки доклада Научного комитета, эту задачу следует возложить на МАГАТЭ и ВОЗ.
Si se compartieran esos conocimientos, se podría ayudar a los administradores de los bosques a evitar procedimientos que repercutiesen desfavorablemente en los sistemas sociales locales.
Приобщение к этим знаниям, могло бы помочь руководителям предприятий лесного хозяйства избежать действий, оказывающих негативное воздействие на местные социальные системы.
Con el dinero de Warren Worthington y los conocimientos técnicos de Forja, los X-Men fueron capaces de obtener a Cerebro destruido para repararlo en la mansión.
С деньгами Уоррена Уортингтона и технической экспертизы Кузнеца, Люди Икс смогли получить разрушенный Церебро в отремонтированном особняке.
El número de expertos y el ámbito de sus conocimientos debe estar en correspondencia con el documento que revisarán.
Число проверяющих и уровень их компетентности должны быть достаточными для проверки оценок.
Aumentar los conocimientos y crear conciencia sobre los derechos civiles
Расширение познаний и осведомленности в отношении гражданских
Asesoramiento y conocimientos técnicos diarios para la Unión Africana en esferas relacionadas con la planificación,
Оказание Африканскому союзу ежедневной технической, консультационной и экспертной помощи по вопросам планирования и управления операциями АМИСОМ
También deben aprovecharse los conocimientos adquiridos en las investigaciones
Такие меры должны опираться также на знания, полученные в результате исследований,
El sitio web de la Dependencia es el principal vehículo para difundir conocimientos y formular productos de la inspección que sean de fácil consulta.
В качестве механизма для обмена знаниями и разработки удобных для пользователей инспекционных продуктов используется в основном веб- сайт ОИГ.
Además, un mediador debería tener conocimientos profundos de la cultura en la que tiene lugar un conflicto
Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт,
Los participantes reiteraron la importancia de acumular conocimientos sobre la recuperación de activos y acogieron con beneplácito que se elaboraran instrumentos
Участники вновь указали на важное значение развития общих познаний по вопросам возвращения активов
Examen de las lagunas en los conocimientos determinadas durante cada evaluación regional, incluidas las determinadas en la fase de delimitación del alcance
Обзор выявленных в ходе каждой региональной оценки пробелов в знаниях, включая выявленные на этапе аналитического обоснования
Se han de adoptar medidas para mejorar la independencia y los conocimientos técnicos del personal judicial,
Необходимо принять меры, направленные на повышение степени независимости и технической компетентности судебных органов, включая назначение квалифицированных
Los gobiernos miembros recabaron activamente los conocimientos y la experiencia de las ONG
Представители правительств проявляли активный интерес к знаниям и опыту НПО
Caballeros, incluso con sus rudimentarios conocimientos de patología, probablemente serían capaces de decirme por las marcas del cuerpo que la causa de la muerte fue un disparo de escopeta.
Господа, даже с вашими элементарными познаниями патологий, вероятно вы можете сказать по состоянию тела, что причиной смерти был выстрел из ружья.
Результатов: 25425, Время: 0.1074

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский