ЗНАНИЙ - перевод на Испанском

conocimientos
известно
знакомство
владение
опыт
знания
осведомленности
понимания
сведению
информации
ведома
competencia
соревнование
конкурс
соперничество
конкуренции
компетенцию
юрисдикцию
компетентности
полномочия
конкурентов
квалификации
saber
знать
е
т
услышать
знание
понимать
узнать
выяснить
спросить
conocimiento
известно
знакомство
владение
опыт
знания
осведомленности
понимания
сведению
информации
ведома
competencias
соревнование
конкурс
соперничество
конкуренции
компетенцию
юрисдикцию
компетентности
полномочия
конкурентов
квалификации

Примеры использования Знаний на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
И с учетом моих знаний, полученных в Стенфорде я сказал:" Пьер, какая дурацкая идея.".
Con la sabiduría de mi diploma de Stanford, dije,"Pierre, que idea estúpida.".
Правительств и широкой общественности в деле оценки знаний коренных народов о рациональном использовании природных ресурсов.
Una mejor valoración de la sabiduría indígena sobre el aprovechamiento de los recursos naturales por parte de los gobiernos y del público en general.
АОО имеет телевизионный канал" Сеть знаний", призванный передавать образовательные программы для широкой аудитории.
La OLA opera el canal de televisión Knowledge Network, y su mandato consiste en ofrecer al público en general una programación educativa.
Оперативная цель подпрограммы- стать авторитетным глобальным центром научно-технических знаний по проблемам опустынивания/ деградации земель
Objetivo operacional del subprograma. Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación
Эта инициатива способствует распространению новых подходов и знаний, в том числе принятию общеорганизационной политики,
Esta iniciativa promueve el desarrollo de nuevos enfoques y aptitudes, incluida la adopción de políticas,
Предоставление молодым людям знаний и ресурсов, а также удовлетворение их основных потребностей должно являться основной целью национального развития.
Facultar a los jóvenes con conocimientos y recursos, así como atender sus necesidades humanas básicas, deben ser objetivos fundamentales del desarrollo nacional.
международные стратегии развития устойчивых знаний и навыков? Какой вклад может внести международное сотрудничество в передачу технологий и знаний?.
internacionales dirigidas al desarrollo de un conocimiento y unas aptitudes sostenibles?¿Cómo puede la cooperación internacional contribuir a la transferencia de tecnología y conocimientos?.
Поддержка Международного центра традиционных знаний во Флоренции, Италия( операционная фаза налаживания связей с тематическими программными сетями КБОООН( ТПС)).
Apoyo al Centro Internacional para los Conocimientos Tradicionales de Florencia(Italia)(fase operacional con enlaces a las redes de programas temáticos(RPT) de la CLD).
Синтез, используемый при его производстве, не требует больших знаний, и это вещество можно получить, следуя диаграммам и инструкциям.
La síntesis empleada en su producción no exige gran pericia; puede producirse siguiendo diagramas y procedimientos.
образование и получение знаний в области прав человека должно уходить корнями в богатое культурное многообразие мира.
la educación y el aprendizaje en derechos humanos deberán enraizarse en la rica pluralidad cultural del mundo.
Расширение научных знаний о синергизме между наращиванием ресурсов и отходами;
Se requiere una mayor comprensión científica de las sinergias entre el incremento de recursos y la gestión de desechos;
В наших традициях есть много знаний об этом, и теперь нам надо их извлечь.
Nuestras tradiciones contienen una enorme sabiduría al respecto y necesitamos recurrir a eso ahora.
Кроме того, пропаганду более глубоких и широких знаний о Регистре следует рассматривать как одно из важных
Además, el fomento de un conocimiento mayor y más generalizado del Registro debe verse
Ожидается, что в этом смысле программа будет способствовать расширению знаний и предпринимательского потенциала той части населения, которая исторически находилась в неблагоприятном положении.
Al mismo tiempo, se espera que el programa mejore las aptitudes y la capacidad empresarial de la parte de la población que históricamente se ha encontrado en una posición de desventaja.
Расширение осведомленности и знаний общественности об экологических аспектах научно-технического прогресса
Promover mayor conciencia y comprensión públicas de los aspectos ecológicos, de desarrollo
Обеспечение ориентированности на перспективу и базу знаний политики по развитию частного сектора и поощрение предпринимательства, инвестиций и инновационной деятельности мужчин и женщин.
Las políticas de fomento del sector privado están concebidas con visión de futuro y basadas en conocimientos y alientan la capacidad empresarial, la inversión y la innovación por parte de hombres y mujeres.
По мере углубления знаний зарубежных рынков и накопления нового опыта
Al conocer mejor y más a fondo los mercados exteriores,
Повышение уровня знаний в мире о международных источниках выбросов ртути,
Mejorar la comprensión a nivel mundial de las fuentes internacionales de emisiones de mercurio,
отходов требует технических знаний для безопасного обращения с ними, а эти технологии не
desechos peligrosos requiere unos conocimientos técnicos que permitan manipularlos sin peligro,
Эти предваряющие Конференцию мероприятия были полезны для углубления знаний и понимания проблем развития в соответствующих тематических областях
Estas actividades previas fueron fundamentales para conocer y comprender mejor los obstáculos para el desarrollo en las respectivas esferas temáticas
Результатов: 26804, Время: 0.1193

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский