Примеры использования
Опыту
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Убежден, что благодаря Вашему обширному опыту и дипломатическому мастерству Вы приведете прения Комитета к позитивным результатам.
Confío en que, con su amplia pericia y sus capacidades diplomáticas, dirigirá usted las deliberaciones de la Primera Comisión hacia un resultado positivo.
Мы уверены, что благодаря Вашей мудрости и опыту эта сессия принесет конкретные результаты.
Estamos seguros de que con su sabiduría y conocimientos este período de sesiones arrojará resultados tangibles.
По моему опыту, если не хочешь, чтобы тебя кто-то беспокоил, запри его в клетку.
Según mi experiencia… si no quieres preocuparte por algo, debes enjaularlo.
объектов на местах должно отвечать интересам и опыту участников.
los lugares de visita deberán estar en concordancia con el interés y los conocimientos de los participantes.
По своему опыту я знаю- такое может проделать лишь человек, прошедший аналогичную подготовку.
En mi experiencia… se necesita de alguien que haya recibido un entrenamiento similar… para hacer lo que hiciste con ellos.
Слушай, ты знаешь ее лучше меня, но по моему опыту, она чует вранье, как акула кровь.
Mira, tú la conoces mejor que yo, pero según mi experiencia… ella huele las estupideces igual que un tiburón huele la sangre.
По опыту большинства респондентов, совещания способствуют улучшению сотрудничества на оперативном уровне;
De acuerdo con la experiencia de la mayoría de los países que respondieron al cuestionario, las reuniones se traducían en una mayor cooperación a nivel operativo;
Уделять особое внимание позитивному опыту обучения, способствующему формированию устойчивого поведения,
Centrarse en experiencias de aprendizaje significativas que estimulen el comportamiento sostenible en lugares como las instituciones educativas,
Судя по опыту его страны, международное сообщество плохо справляется с задачей развития.
De acuerdo con la experiencia de su país, la contribución de la comunidad internacional al desarrollo es muy escasa.
Судя по опыту Комитета, даже страны с развитой судебной системой избегают ответов на некоторые из вопросов.
La experiencia adquirida por el Comité indica que incluso los países con sistemas judiciales altamente desarrollados evitan responder a algunas de sus preguntas.
По опыту Российской Федерации,
Según la experiencia adquirida por la Federación de Rusia,
По опыту Австралии, наиболее эффективные партнерства-- это партнерства неофициальные и гибкие,
De acuerdo con la experiencia de Australia, es probable que las alianzas más eficaces sean oficiosas
Должное внимание следует уделять также опыту применения предварительных критериев в отношении партнерств по процессу развития
También debería prestar la debida atención a la experiencia obtenida en la aplicación de los criterios provisionales a las alianzas para el desarrollo,
Особое внимание уделяется опыту проведения принципиальных реформ в странах Латинской Америки
Se presta especial atención a la experiencia adquirida con las reformas de las políticas en América Latina y los desequilibrios externos
Ряд участников проявили интерес к индийскому опыту либерализации сектора услуг,
Algunos participantes expresaron interés en la experiencia de la India en la liberalización de los sectores de servicios,
МФСР по своему опыту знает, как важно укреплять права коренных народов в отношении доступа к природным ресурсам.
El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola(FIDA) sabe por experiencia cuán importante es fortalecer los derechos de acceso de los pueblos indígenas a los recursos naturales.
Верховный комиссар по своему собственному опыту знает, с какими трудностями сопряжен процесс развития эффективных,
El Alto Comisionado sabe, por experiencia personal, las dificultades que entraña la creación a partir de la nada de instituciones eficaces,
Проведение исследований, посвященных опыту национальной комиссии истины
Estudio de las experienciasde las comisiones nacionales de investigación
Судя по опыту, работы, скорее всего, будут завершены на 2- 4 месяца позже запланированного подрядчиком срока.
Sobre la base de la experiencia, adquirida, se considera probable que los trabajos concluyan con un retraso de dos a cuatro meses en relación con la fecha prevista por el contratista.
Книга посвящена успешному опыту в сфере экотуризма общины Такана в СанХосе- де- Учупиамонас в регионе Амазонии в Боливии.
Éste trata de la experienciade ecoturismo de la comunidad tacana de San José de Uchupiamonas, en la Amazonia boliviana.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文