ПОНИМАНИЯ - перевод на Испанском

comprensión
понимание
взаимопонимание
представление
осознание
понимать
признание
более глубокому пониманию
entendimiento
понимание
взаимопонимание
договоренность
comprender
включать
охватывать
предусматривать
входить
понять
понимания
осознать
разобраться
уяснить
осознания
entender
понимать
понимание
считать
знать
насколько
осознавать
разобраться
уяснить
осмыслить
conocimiento
известно
знакомство
владение
опыт
знания
осведомленности
понимания
сведению
информации
ведома
conciencia
сознание
понимание
осознанность
совести
осведомленности
информированности
осознает
информирования
осведомлены
сознательности
interpretación
толкование
устный перевод
интерпретация
понимание
трактовка
толковать
синхронный перевод
говорит
conocer
знать
познакомиться
узнать
встретиться
ознакомиться
ознакомления
понимания
знакомства
выяснения
познать
concepción
консепсьон
понимание
подход
представление
видение
проектирование
разработке
концепции
зачатия
структуры
percepción
восприятие
представление
мнение
понимание
отношение
ощущение
осознание
впечатление
концепции
оценки
en la inteligencia

Примеры использования Понимания на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Учебные программы могли бы предусматривать подготовку по вопросам этики и понимания антикоррупционного законодательства.
Los programas de estudio podrían abarcar la capacitación en ética y la concienciación sobre la legislación de lucha contra la corrupción.
целью которой является поощрение понимания культурных ценностей самоанскими учащимися в Гонолулу, Гавайские острова.
la organización Fetu Ao, que promueve la concienciación cultural de los estudiantes de Samoa en Honolulu, Hawai.
Был бы признателен Вам за подтверждение такого понимания от имени Боснии
Agradecería que confirmara estos entendimientos en nombre de Bosnia
ГИП предоставляла консультативные услуги государствам- участникам, стремящимся применять понимания относительно помощи жертвам, принятые на первой обзорной Конференции 2004 года.
La Dependencia de Apoyo para la Aplicación ofreció servicios de asesoramiento a los Estados partes que trataban de aplicar los entendimientos sobre asistencia a las víctimas aprobados en la Primera Conferencia de Examen de 2004.
включая различного рода кодексы и понимания в рамках Вассенаарских договоренностей.
incluso para los códices y los entendimientos en el marco de los Acuerdos de Wassenaar.
в частности, полного понимания судебными органами и службами безопасности ценности работы журналистов и правозащитников.
que las autoridades judiciales y de seguridad entiendan cabalmente y aprecien el valor de la labor de los periodistas y los defensores de los derechos humanos.
Обеспечение полного понимания сотрудниками, приданными Программе, целей
Asegurarse de que el personal asignado al Programa comprenda cabalmente los objetivos
Повышение понимания старшими руководителями исключительной важности для будущего ПРООН рациональных капиталовложений в информационную технологию.
Estimular al personal directivo superior a que comprenda la importancia capital de las sólidas inversiones en tecnología de la información para el futuro del PNUD.
Однако это потребует понимания каждой стороной трудных и стесненных обстоятельств, с которыми сталкивается другая сторона.
Sin embargo, ello exigirá que cada una comprenda las presiones y limitaciones a que está sometida la otra.
Правительство Швеции исходит из того понимания, что Конвенция не обязывает какое-либо государство- участник включать определение пыток в свое внутреннее законодательство.
El Gobierno de Suecia entiende que la Convención no obliga a un Estado Parte a incorporar una definición de la tortura en la legislación nacional.
Бразильская делегация исходит из понимания, что на данный момент следует уделить больше внимания выполнению Принципов.
La delegación del Brasil entiende que, en estos momentos, se debe dar más atención a la aplicación de los Principios.
Она предусматривает переориентацию деятельности в сфере общественной информации в целях обеспечения лучшего понимания народами мира стоящих перед нами задач, нашей роли и круга нашей деятельности.
Reorienta nuestras actividades de información pública a fin de que los pueblos del mundo entiendan mejor nuestros objetivos, nuestro papel y nuestra gama de actividades.
Отсутствие образования и доступа к информации в доступных форматах также затрудняет для многих инвалидов возможность понимания и соблюдения сложных режимов лечения.
La falta de educación y de acceso a la información presentada de forma que resulte fácilmente comprensible también hace difícil que muchas personas con discapacidad entiendan y cumplan regímenes terapéuticos complicados.
национальное законодательство любого государства имеет свою терминологию, которая основывается на необходимости понимания населением юридических терминов.
la legislación nacional de todo Estado tiene su propia terminología que se basa en la necesidad de que la población comprenda los términos jurídicos.
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу ограниченного понимания государством- участником своих обязательств по Конвенции.
El Comité reitera su preocupación por la manera limitada en que el Estado parte entiende las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención.
заявлений, необходимых для понимания подсудимым судебного процесса или содействующих подготовке защиты;
declaraciones necesarias para que el procesado comprenda las actuaciones o que le ayuden a preparar su defensa;
Они также послужат форумом для обсуждения в целях выработки общего понимания того, какие дополнительные регулирующие положения и контроль необходимы на международном уровне;
También servirán de foro para discutir qué reglamentos y controles suplementarios se necesitan a nivel internacional y llegar a un entendimiento común al respecto;
Поскольку предотвращение таких случаев требует понимания конкретных обстоятельств,
Dado que la prevención requiere que se comprenda el contexto específico,
Шестой комитет достиг понимания, что в замечаниях по этой подтеме следует, в том числе,
La Sexta Comisión ha llegado al entendimiento de que en las observaciones que puedan hacerse sobre este subtema se aborden,
Международное сообщество достигло общего понимания, что признание прав женщин является предпосылкой устойчивого развития, мира и безопасности.
La comunidad internacional ha llegado a una comprensión común en el sentido de que el reconocimiento de los derechos de la mujer es una condición previa del desarrollo sostenible y de la paz y la seguridad.
Результатов: 7240, Время: 0.1694

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский