Такое запрещение стало бы историческим шагом на пути к отказу от разработки новых ядерных вооружений.
Tal prohibición sería un paso histórico hacia la renuncia al desarrollo de nuevas armas nucleares.
Они фактически являются жертвами своего рода социального остракизма, тождественного отказу в осуществлении их основных прав.
De hecho sufren una especie de exclusión total que representa una negativa de sus derechos fundamentales.
СМВ будет содействовать сокращению операционных издержек, связанных с международными платежами, и отказу от использования третьей валюты в прямых сделках между компаниями.
El SML contribuirá a reducir los costos de transacción en relación con los pagos internacionales y eliminar el uso de una tercera moneda en las transacciones directas entre empresas.
В послании содержался призыв к отказу от крайних мер- таких, как снятие всякого правительственного контроля
El mensaje exhortaba a rechazar los extremos que representaban la terminación del control federal
они могут больше склоняться к отказу в помиловании.
pueden sentirse más inclinados a denegar el perdón.
По мнению Суда, никакая императивная международная норма не мешала такому отказу.
En opinión del Tribunal, no hay ninguna norma imperativa de derecho internacional que prohíba dicha renuncia.
которое не имеет никакого отношения к отказу о назначении кого-либо на более высокую должность.
lo que es diferente de la negativa a otorgar un rango superior.
Вопрос состоял в том, может ли запрет на опубликование подробностей такого поведения быть приравнен к отказу в праве на свободу выражения мнений.
Se planteó la cuestión de saber si la prohibición de publicar los detalles de esta conducta equivalían a denegar la libertad de expresión.
например обещанию, отказу, признанию и протесту.
concretamente la promesa, la renuncia, el reconocimiento y la protesta.
Для Российской Федерации это важная веха на пути к демократизации и отказу от одиозной части наследия, оставшегося от Советского Союза.
Para la Federación de Rusia, representa un hito en el camino hacia la democratización y el repudio de un odioso legado recibido de la Unión Soviética.
Не только это, но и подобного рода задержки, как утверждается, привели к отказу в правосудии для соответствующих участников,
A ello se sumaba que estos retrasos llevaban al parecer a denegar la justicia a las partes implicadas,
Но работающие женщины гораздо более склонны к принятию вдохновленных феминизмом идей и отказу от традиционных представлений о браке.
Sin embargo, es más probable que las mujeres que trabajan adopten posturas inspiradas por el feminismo, y que rechacen las ideas tradicionales sobre el matrimonio.
По подобному отказу в приеме на работу может быть возбуждено судебное преследование в течение одного месяца.
La negación de empleo por estos motivos puede denunciarse ante los tribunales en el plazo de un mes.
приводящего к отказу в правах человека
la pobreza es una negación de los derechos humanos,
Совокупность этих принципов не приводит к отказу Франции от культурного многообразия в рамках Республики," которая организована на принципах децентрализации".
Estos principios no conllevan la negación de la diversidad cultural de Francia, en el marco de una República" cuya organización está descentralizada".
Что упразднение этих должностей будет способствовать отказу от избыточных задач и расширению функциональных возможностей
La propuesta de suprimir estas plazas tiene por objeto contribuir a la eliminación de funciones redundantes
Призывает к отказу от применения или угрозы применения ядерного оружия.
Insta a que se renuncie a la utilización de las armas nucleares o a la amenaza del uso de éstas.
Статья 14 запрещает дискриминацию, приводящую к отказу какому-либо затрагиваемому лицу в праве на конкретное гражданство
El artículo 14 prohíbe la discriminación resultante de la denegación del derecho de una persona afectada a una nacionalidad determinada
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文