ОТПУСКАМИ - перевод на Испанском

licencias
отпуск
лицензия
разрешение
лицензирование
право
лицензионных
vacaciones
отпуск
каникулы
отдых
праздник
выходной
праздничные
licencia
отпуск
лицензия
разрешение
лицензирование
право
лицензионных
permisos
вид
отпуск
пропуск
отгул
разрешения
позволения
разрешите
лицензии
права
дозволения
descansos
отдых
перерыв
отпуск
передышка
выходной
покоя
передохнуть
паузу
устали
вольно

Примеры использования Отпусками на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Комиссия продолжала отмечать ряд недостатков в контроле за управлением отпусками на страновом уровне
La Junta continuó observando varias deficiencias en el control de la administración de las licencias en las oficinas en los países
Что касается изменения метода оценки величины обязательств в связи с ежегодными отпусками, то в его оправдание ЮНОДК сослалось на стандарт 25 МСУГС,
La UNODC justificó el cambio en el método de valoración de las vacaciones anuales haciendo referencia a la norma IPSAS 25, aunque en los estados
изменений в сфере материальных прав, связанных с отпусками, и своевременно обмениваться такой информацией с Комиссией.
su cooperación con ella en el seguimiento de las mejores prácticas y las novedades registradas en la esfera de las licencias, y a que le comunicaran oportunamente esa información.
также порой не имеют возможности воспользоваться перерывами в работе или положенными им отпусками.
frecuencia no están remuneradas, y a veces no pueden tomarse sus pausas o los permisos que les corresponden.
Один контингент не востребовал средства для покрытия расходов, связанных с отпусками для отдыха, или мелких личных расходов,
Un contingente no reclamó la prestación correspondiente a la licencia de descanso y a los gastos personales menores,
учета отпусков обеспечивали точный учет данных в целях определения надлежащих сумм резервов для покрытия обязательств в связи с отпусками.
UNFPA adopte medidas para que los sistemas de gestión de las licencias proporcionen datos precisos, con vistas a determinar adecuadamente las obligaciones contingentes derivadas de las licencias.
Кроме того, Комиссия продолжает отмечать случаи непогашения давно просроченной задолженности в связи с выплатой чрезмерной компенсации за неиспользованный отпуск вышедшим на пенсию или уволившимся сотрудникам, что свидетельствует о неудовлетворительном управлении отпусками.
Además, la Junta sigue observando que hay saldos pendientes de larga data correspondientes a sobrepagos por concepto de vacaciones del personal jubilado o separado de su puesto, lo que indica que la gestión de las vacaciones es insatisfactoria.
периодическими учебными отпусками.
las prestaciones y la licencia periódica para estudios.
учета отпусков обеспечивали точный учет данных для определения надлежащих сумм резервов для покрытия обязательств в связи с отпусками.
medidas para que los sistemas de gestión de las licencias proporcionaran datos precisos, con vistas a determinar adecuadamente las obligaciones contingentes derivadas de las licencias.
льготами после выхода на пенсию и ежегодными отпусками( пункт 14);
las prestaciones con posterioridad a la jubilación y las vacaciones anuales(párr. 14);
То обстоятельство, что во многих странах отпуск по уходу за ребенком не учитывается при расчете пенсий, также имеет отрицательные последствия для женщин, которые в основном пользуются этими отпусками.
El hecho de que en la mayoría de los países el tiempo correspondiente a la licencia para la atención de los hijos no se incluya en el cálculo de las prestaciones de pensiones también tiene consecuencias negativas para las mujeres que utilizan de forma desproporcionada esas licencias.
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть свои правила в отношении оценки величины обязательств в связи с ежегодными отпусками при переходе на Международные стандарты учета в государственном секторе.
la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que estudiara la posibilidad de revisar su política de valoración del pasivo correspondiente a las vacaciones anuales en su aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público.
Ассигнования в размере 379 400 долл. США испрашиваются для покрытия расходов в связи с длительными отпусками по болезни и по беременности и родам по всем подразделениям конференционного обслуживания.
Se necesita un crédito de 379.400 dólares para atender a los gastos por concepto de licencia prolongada de enfermedad y licencia de maternidad en la División de Servicios de Conferencias en su conjunto.
Комитет отметил, что представленная правительством информация говорит о росте числа дел о дискриминации по признаку пола, возбуждаемых в судах в связи с отпусками по беременности и родам и по уходу за ребенком.
La Comisión observó que la información facilitada por el Gobierno indicaba un aumento de los casos de discriminación por motivos de género interpuestos ante los tribunales en relación con las licencias de embarazo, maternidad o paternidad.
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть свои правила в отношении оценки величины обязательств в связи с ежегодными отпусками при переходе на МСУГС.
la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que estudiara la posibilidad de revisar su política de valoración del pasivo correspondiente a las vacaciones anuales en su aplicación de las IPSAS.
Периодический отпуск для восстановления сил не влияет на права сотрудника, связанные с другими поездками или отпусками, и на их периодичность, и он не зачитывается в счет ежегодного отпуска..
Las licencias ocasionales de recuperación no afectarán los derechos de los funcionarios a otros tipos de viajes, o licencias ni la periodicidad de éstos, ni podrán imputarse a las vacaciones anuales.
В пункте 32 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР изучить вопрос о пересмотре своей политики оценки величины обязательств в связи с отпусками при переходе на Международные стандарты учета в государственном секторе.
En el párrafo 32, la Junta recomendó que el UNITAR considerara revisar su política de valoración del pasivo correspondiente a las vacaciones durante la implementación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público.
Ресурсы, испрашиваемые по статье временного персонала общего назначения, предназначены для удовлетворения потребностей, возникающих в связи с отпусками по беременности и родам, продолжительными отпусками по болезни или возможными чрезвычайными ситуациями.
Los recursos solicitados para personal supernumerario en general satisfarían necesidades ocasionadas por licencias de maternidad, licencias prolongadas de enfermedad o situaciones de emergencia que pudieran plantearse.
льготами после выхода на пенсию и ежегодными отпусками.
las prestaciones con posterioridad a la jubilación y las vacaciones anuales.
В Канцелярии 60 000 долл. США требуются для покрытия потребностей во временном персонале общего назначения в связи с отпусками по беременности и родам
En la Oficina Ejecutiva se necesitan 60.000 dólares para personal temporario general para cubrir las licencias de maternidad y de enfermedad
Результатов: 217, Время: 0.1639

Отпусками на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский