ОТПУСКАХ - перевод на Испанском

licencia
отпуск
лицензия
разрешение
лицензирование
право
лицензионных
vacaciones
отпуск
каникулы
отдых
праздник
выходной
праздничные
licencias
отпуск
лицензия
разрешение
лицензирование
право
лицензионных
permisos
вид
отпуск
пропуск
отгул
разрешения
позволения
разрешите
лицензии
права
дозволения

Примеры использования Отпусках на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Более низкий показатель объясняется тем, что на момент проведения оценки часть сотрудников находилась в отпусках, а также незавершенностью работ по установке надлежащего ограждения.
El porcentaje inferior al previsto se debió al personal que estaba de licencia en el momento de la evaluación, así como al vallado insuficiente.
Секретарь сообщил, что в настоящее время отчетность о присутствии и отпусках ведется в соответствии с установленными процедурами Организации Объединенных Наций.
El Secretario ha comunicado que en la actualidad se lleva un registro de asistencia y ausencia de conformidad con los procedimientos establecidos de las Naciones Unidas.
прокурор находятся в вынужденных отпусках до полного расследования.
la ADA están en una licencia obligatoria, sujetos a una investigación completa.
Сокращение потребностей во временной замене сотрудников, находящихся в длительных отпусках по болезни или по беременности и родам.
Se necesitan menos reemplazos temporarios de personal con licencias prolongadas por enfermedad o maternidad.
Доклады в соответствии с Конвенцией МОТ№ 132 от 1970 года( об оплачиваемых отпусках).
Informes relativos a la aplicación del Convenio Nº 132 de la OIT, sobre las vacaciones pagadas, de 1970.
Комиссия обеспокоена тем, что не подписанные обеими сторонами табели учета рабочего времени могут привести к появлению неверных данных о неиспользованных отпусках.
La Junta expresa preocupación por que los registros de asistencia sin firmar por ninguna de las partes puedan derivar en saldos de días de licencia incorrectos.
Неизрасходованный остаток в основном объясняется сокращением потребностей во временной замене сотрудников, находящихся в длительных отпусках по болезни или по беременности и родам.
El saldo no utilizado se debió principalmente a las necesidades reducidas para los reemplazos temporales de personal con licencias de enfermedad prolongadas o licencias de maternidad.
контролировать правильность сведений о неиспользованных отпусках.
los controles sobre la precisión del saldo de las licencias.
находясь в кратковременных и административных отпусках, вообще не получали
al estar bajo licencia temporal o administrativa,
временного выполнения обязанностей штатных сотрудников, находящихся в отпусках по болезни или по беременности и родам.
incluidas las tareas que surjan temporalmente por licencia de enfermedad y licencia de maternidad del personal de plantilla.
Статьей 6 Закона" Об отпусках в Азербайджанской Республике" предусмотрена минимальная продолжительность ежегодного основного трудового отпуска- 21 календарный день,
En su artículo 6, la Ley sobre«las vacaciones en la República de Azerbaiyán» fija la duración mínima de las vacaciones anuales básicas de los trabajadores en 21 días naturales
находящихся в отпусках по болезни и по беременности и родам.
que sustituya a los funcionarios con licencia por enfermedad o maternidad.
Законов о ежегодных оплачиваемых отпусках( 1967- 1980 годы), гарантирующих право каждого трудящегося( включая лиц, не достигших 18- летнего возраста) на минимальный ежегодный оплачиваемый отпуск;
Las leyes de vacaciones anuales remuneradas(de 1967 a 1980), que garantizan el derecho de todo empleado(incluidos los menores de 18 años) a un período mínimo de vacaciones anuales remuneradas;
недельных отпусках и праздниках, ежегодном отпуске и других отпусках.
descansos diarios, permisos, trabajo nocturno, horas de trabajo a la semana, días semanales libres y fiestas, vacaciones anuales y otros permisos.
оба умерли в своих странах, где они находились в отпусках для отдыха и восстановления сил.
que murieron en sus países de origen respectivos durante una licencia de descanso y recuperación.
Закон об отпусках предусматривает далее возможность получения матерью
La Ley de vacaciones también prevé la posibilidad de que la madre
( Информацию об отпусках по беременности и родам см. в материале о пункте 2 b) статьи 11, а информацию об отпусках по уходу за детьми- в материале о пункте 3 статьи 11.
(Para obtener información sobre las licencias de maternidad, véase el inciso b) del párrafo 2 del artículo 11; con respecto a las licencias parentales, véase el párrafo 3 del artículo 11.
для замены сотрудников, находящихся в продолжительных отпусках по болезни или отпусках по беременности.
para reemplazar al personal que se encuentra con licencia prolongada de enfermedad o licencia de maternidad.
В Законе о ежегодных отпусках содержится положение об оплате труда в День независимости и об увеличении вознаграждения за работу,
La Ley de vacaciones anuales incluye una disposición sobre la remuneración del trabajo realizado en el Día de la Independencia
В этих целях исполнительным главам предлагается представлять руководящим органам всеобъемлющие ежегодные или двухгодичные отчеты об отпусках по болезни, включая статистические
Por consiguiente, se pidió a los jefes ejecutivos que facilitaran a los órganos legislativos informes exhaustivos anuales o bienales sobre las licencias de enfermedad, con datos estadísticos
Результатов: 481, Время: 0.2024

Отпусках на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский