ПЕРЕЖИТКОВ - перевод на Испанском

restos
остаток
остальное
весь остальной
остальной части
оставшиеся
до конца
все другие
vestigios
пережитком
наследием
следы
остатки
реликтом
рудимент
reliquias
реликвия
пережиток
реликт
мощи
ценность
de las rémoras

Примеры использования Пережитков на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Несколько государств также отметили усилия Камбоджи, направленные на преодоление пережитков ее трагического прошлого
Algunos también se refirieron a los esfuerzos realizados por Camboya para superar el legado de su trágico pasado
Что касается противопехотных мин и пережитков войны, то мы хотели бы обратить внимание на то, что наша страна по-прежнему страдает от того, что на ее территории находится большое количество неразорвавшихся мин и взрывоопасных пережитков войны, восходящих еще к прошлому веку.
En cuanto a las minas terrestres y los residuos de guerra, quisiéramos referirnos al hecho de que mi país todavía sufre de la presencia de un considerable número de minas y residuos de guerra sin detonar desde el siglo pasado.
Вместе с тем невзирая на указанные достижения нынешняя обстановка характеризуется сохранением ряда пережитков эпохи" холодной войны",
A pesar de esos adelantos, sin embargo, perduran algunas secuelas de la guerra fría y hay nuevos problemas que habría que resolver para que pueda avanzarse
В то же врем международные торговые операции должны быть освобождены от присущих им диспропорций и пережитков, с тем чтобы можно было создать открытую и справедливую торговую систему,
Por su parte, los intercambios comerciales internacionales deberían verse libres de los desequilibrios y anacronismos que los han caracterizado para dar paso a un sistema comercial abierto
создаваемой огромным числом наземных мин и других пережитков войны, являющихся наследием трех десятилетий войн и конфликтов.
mi país enfrenta el peligro de ingentes cantidades de minas y otros restos explosivos de guerra, que son el legado de tres decenios de guerras y conflictos.
страна обязана вести с молодежью учебную работу по вопросам истории и пережитков рабства.
Mundial de la UNESCO, el Senegal tenía la responsabilidad de enseñar a los jóvenes la historia y el legado de la esclavitud.
также указывают на то, что нужно еще многое сделать для преодоления пережитков прошлого.
indican que es mucho lo que aún se debe hacer para superar el legado del pasado.
он не помешает появлению новых пережитков такого рода и что, если такие пережитки всетаки появятся,
no impedirá que aparezcan nuevos restos de esa clase, y, caso de que aparezcan tales restos,
долговой кабалы в Латинской Америке, пережитков рабства в Африке
la servidumbre por deudas en América Latina, los vestigios de esclavitud en África
Она подчеркивает важность принципа на тот счет, что страна, ответственная за присутствие взрывоопасных пережитков войны, также отвечает за их обезвреживание и за предоставление необходимой технической помощи, и отмечает необходимость присовокупить к Конвенции связывающий документ с целью урегулирования проблемы таких пережитков.
La oradora subraya la importancia del principio según el cual el país responsable de la presencia de restos explosivos de guerra es responsable también de su remoción y de prestar la asistencia técnica necesaria, así como la necesidad de añadir a la Convención un instrumento vinculante para abordar el problema que plantean tales restos.
за ликвидацию всех пережитков расовой сегрегации
eliminar todos los vestigios de la segregación racial
оберегая ее от проявлений пережитков местных обычаев, ставящих ее в зависимое положение,
amparándolas contra las manifestaciones de los vestigios de costumbres locales que colocan a la mujer en una posición dependiente,
принятия дорожной карты для ликвидации пережитков рабства; в Гондурасе группа консультантов по правам человека оказала поддержу правительству в деле организации консультаций
aprobar una guía para hacer frente a los vestigios de la esclavitud; en Honduras, un equipo asesor de derechos humanos ayudó al Gobierno a organizar consultas
низведя их до неких пережитков" холодной войны", и не воспользовались этим для борьбы против многочисленных стран третьего мира.
que quedarían reducidos a algunas secuelas de la guerra fría que algunos habían decidido emplear para luchar contra muchísimos países del Tercer Mundo.
она должна учитывать потребности определенных государств в помощи в извлечении наземных мин и пережитков войны, оставленных колониальными державами,
que debería tenerse en cuenta la necesidad de asistencia de algunos Estados para la remoción de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra dejados por los países coloniales,
на предмет содействия в удалении всех минных полей и других пережитков войны в" буферной зоне"
la Paz en Chipre(UNFICYP) para la limpieza de todos los campos de minas y otros restos de guerra situados en la zona de amortiguación,
В статье 7 проекта речь идет о факультативной помощи в целях удаления пережитков, которая предоставлялась бы какими бы то ни было Высокими Договаривающимися Сторонами, а то и государствами- неучастниками протокола или международными организациями, но не о помощи, которую была бы обязана предоставлять с целью их удаления всякая Высокая Договаривающаяся Сторона, стоящая у истоков возникновения таких пережитков.
En efecto, el artículo 7 del proyecto prevé la prestación de asistencia facultativa para la remoción de los restos por las Altas Partes Contratantes, ya se trate de Estados no partes en el Protocolo o de organizaciones internacionales, y no meramente una asistencia que toda Alta Parte Contratante responsable de dichos restos tendría que prestar con miras a su remoción.
попрежнему вынуждены страдать от пережитков колониализма. Эта ситуация требует немедленного осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
todavía sufren los vestigios del colonialismo, lo cual hace imprescindible la inmediata aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales.
воспрепятствовать происходящим изменениям, направленным на то, чтобы улучшить ситуацию в стране и избавить ее от пережитков старого тоталитарного режима, установленного социалистической партией в южных провинциях.
de impedir orientarlo hacia la mejora de la situación del país y librarlo de las rémoras del antiguo régimen colectivista que el partido socialista aplicaba en las provincias del sur.
пропавших без вести и жертв пережитков войны, в рамках целого ряда комитетов, которые были созданы Трехсторонней комиссией, учрежденной в 1991 году.
relativo a los presos, los desaparecidos y los restos de víctimas de la guerra mediante una serie de comités establecidos por la Comisión Tripartita, constituida en 1991.
Результатов: 77, Время: 0.2968

Пережитков на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский