СБАЛАНСИРОВАННОМ - перевод на Испанском

equilibrada
сбалансировать
баланс
сочетать
уравновесить
сбалансирования
сбалансированности
уравновешивания
обеспечить сбалансированность
равновесия
обеспечения баланса
equilibrio
баланс
равновесие
сбалансированность
соотношение
представленность
сбалансированного
balanceada
сбалансировать
баланс
отскок
equilibrado
сбалансировать
баланс
сочетать
уравновесить
сбалансирования
сбалансированности
уравновешивания
обеспечить сбалансированность
равновесия
обеспечения баланса
equilibradas
сбалансировать
баланс
сочетать
уравновесить
сбалансирования
сбалансированности
уравновешивания
обеспечить сбалансированность
равновесия
обеспечения баланса

Примеры использования Сбалансированном на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
которая основана на сбалансированном и многостороннем подходе, делающем основной упор на сокращении спроса.
que se basa en un enfoque equilibrado y multidisciplinario, con una mayor atención centrada en la reducción de la demanda.
Совет Безопасности подчеркивает необходимость в сбалансированном осуществлении всех аспектов реформы в сфере безопасности, включая создание организационного потенциала, финансовую приемлемость и жизнеспособность программ в этой сфере.
El Consejo insiste en la necesidad de que todos los aspectos de la reforma del sector de la seguridad, entre ellos la capacidad institucional, la posibilidad de financiarla y la sostenibilidad de sus programas, se concreten en forma equilibrada.
На национальном уровне верховенство права основывается на принципе законности, сбалансированном разделении полномочий, уважении международного права,
A nivel nacional, el estado de derecho se funda en el principio de la legalidad, la separación equilibrada de los poderes, el respeto del derecho internacional,
Во-вторых, что касается необходимости в сбалансированном подходе к ракетам, то любые меры, относящиеся к ракетам, должны быть недискриминационными, многосторонними
Segundo, en lo que concierne a la necesidad de un enfoque equilibrado respecto de los misiles, la adopción de toda medida relacionada con ellos debe ser de índole no discriminatoria,
Мы рассчитываем, что эти консультации позволят решить вопрос о сбалансированном выделении ресурсов на" продовольственную корзину",
Esperamos que en esas consultas se decidirá una asignación equilibrada de los recursos entre la cesta de alimentos, la distribución inmediata
Некоторые делегации подчеркнули необходимость в сбалансированном подходе и задали вопрос о том,
Varias delegaciones instaron a que se adoptara un enfoque equilibrado y preguntaron si se habían elaborado un cronograma
Необходимость в сбалансированном сокращении вооруженных сил
La necesidad de una reducción equilibrada de las fuerzas armadas
соблюдение Киотского протокола и готова участвовать в сбалансированном диалоге между странами, подписавшими Протокол,
está dispuesto a participar en un diálogo equilibrado entre los signatarios sobre la base de los principios de la igualdad
структура членского состава Совета организуется таким образом, чтобы обеспечить распределение мест с учетом потребности в сбалансированном и справедливом представительстве( пункт 16).
13) y la composición del Consejo está organizada en función de la necesidad de asegurar una representación equilibrada y equitativa(párr. 16).
Однако в сбалансированном тексте должно было бы содержаться указание на самую большую проблему в области ядерного разоружения на сегодняшний день-- выявление подпольных ядерных программ и нежелание одной страны выполнять последовательно принимавшиеся Советом Безопасности резолюции.
Sin embargo, en un texto equilibrado también se pondría de relieve el mayor desafío del desarme nuclear en la actualidad, a saber, la revelación de programas nucleares clandestinos y la no adhesión de un país a resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad.
решительно призываем государства- члены принять программу работы, основанную на сбалансированном предложении, которое находится на рассмотрении у этого органа больше года.
instamos enérgicamente a los Estados miembros a que aprueben un programa de trabajo basado en la propuesta equilibrada que ha estado a consideración de ese órgano por más de un año.
Поэтому процесс рассмотрения должен быть основан на сбалансированном подходе и использован для определения конкретных целей, которые необходимо достичь в предстоящие годы для укрепления действия Договора
En consecuencia, el proceso de examen debe basarse en un enfoque equilibrado y debe servir para fijar los objetivos concretos que se han de alcanzar en los próximos años con miras a realzar el funcionamiento
особенно в развивающихся странах, должны продолжать играть центральную роль в сбалансированном распространении информации, должным образом учитывая аудиторию, для которой она предназначена.
deben continuar desempeñando un papel central en la difusión de información equilibrada, que tome debidamente en cuenta las necesidades de la audiencia a quien va dirigido el mensaje.
Международное сообщество должно быть готово как можно скорее завершить переговоры о сбалансированном протоколе по контрольному режиму этой Конвенции с учетом интересов развивающихся стран, особенно применительно к передаче технологии.
La comunidad internacional debe aprestarse a concluir cuanto antes las negociaciones sobre la elaboración de un protocolo equilibrado para el régimen de verificación de dicha Convención en el que se tengan en cuenta los intereses de los países en desarrollo, especialmente la transferencia de tecnología.
учреждения в области охраны здоровья должны обеспечить женщин в послеродовой период инструкциями о воспитании детей на научной основе, сбалансированном питании и грудном кормлении.
24 se dispone que en los establecimientos de atención médica y de la salud deberán proporcionarse a las parturientas instrucciones para la crianza de los hijos, la nutrición equilibrada y el amamantamiento fundadas en conocimientos científicos.
Мы полагаем, что есть необходимость в сбалансированном и объективном разборе трех столпов ДНЯО, а именно ядерного разоружения, нераспространения и мирного использования,
Creemos que es necesario llevar a cabo un examen equilibrado y objetivo de los tres pilares del Tratado,
отвечающий реалиям сегодняшнего дня и учитывающий потребность в сбалансированном географическом представительстве его членов.
realidades de nuestros días, y tome en cuenta la necesidad de que exista una representación geográfica equilibrada entre sus miembros.
добиться того, чтобы их взгляды нашли отражение в более сбалансированном тексте.
de muerte para que, en un texto más equilibrado, queden reflejados sus puntos de vista.
Г-н ТИАМ( Гвинея) говорит, что предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций усилия по перестройке должны обеспечить согласование потребности в более сбалансированном составе и необходимости достижения большей эффективности работы органов Организации Объединенных Наций.
El Sr. THIAM(Guinea) dice que las actividades de reestructuración que se realizan en el marco de las Naciones Unidas deben conciliar la necesidad de una composición más equilibrada con la preocupación por una mayor eficacia de los órganos de las Naciones Unidas.
специальных координаторов и о сбалансированном графике деятельности на остаток сессии Конференции на 2009 год.
los coordinadores especiales y un calendario equilibrado de actividades para el resto del período de sesiones de la Conferencia de 2009.
Результатов: 177, Время: 0.0416

Сбалансированном на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский