СОПРОВОЖДАЛИСЬ - перевод на Испанском

fueron acompañados
estuvieron acompañadas
han venido acompañadas
han estado acompañadas
se vieron acompañados
fueron acompañadas
estuvieron acompañados
habían ido acompañados
fue acompañada
estén acompañadas
han venido acompañados
han estado acompañados
se vieron acompañadas

Примеры использования Сопровождались на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Результатом этого стали существенные изменения на страновом уровне, которые в некоторых случаях сопровождались перераспределением финансовых средств.
A raíz de ello se realizaron ajustes importantes en los programas de los países que, en algunos casos, se vieron acompañados de una reasignación de fondos.
большинство принятых мер не сопровождались структурными реформами, способными обеспечить достижение стабильных результатов в области прав человека.
la mayoría de estas medidas no estuvieron acompañadas de reformas estructurales que permitieran obtener resultados duraderos en la esfera de los derechos humanos.
Движение 23 марта, сопровождались массовыми изнасилованиями.
el Movimiento 23 de Marzo(M23) han venido acompañadas de violaciones masivas.
Вместе с тем перемены в области образовательной политики не сопровождались политической реформой, призванной изменить статус колоний.
Sin embargo, los cambios en la política de educación no se vieron acompañados de una reforma política respecto de la condición jurídica de las colonias.
Высокие темпы роста были обусловлены экспортом сырьевых товаров и не сопровождались значительным ростом числа рабочих мест.
Las altas tasas de crecimiento se debieron a las exportaciones de productos básicos primarios y no estuvieron acompañadas de una creación significativa de empleo.
Законодательные реформы сопровождались включением гендерной проблематики во все меры политики
Las reformas jurídicas han ido acompañadas de la incorporación de una perspectiva de género a la totalidad de políticas
связанные с межэтническим насилием, сопровождались неоднократными вспышками общественных беспорядков в северной части города.
los incidentes de violencia interétnica se vieron acompañados por disturbios reiterados del orden público en la parte septentrional de la ciudad.
которые зачастую сопровождались арестами палестинцев.
que a menudo estuvieron acompañadas de detenciones de palestinos.
Политические и экономические реформы 1990- х годов сопровождались увеличением числа людей, оказавшихся в условиях нищеты
Las reformas políticas y económicas del decenio de 1990 fueron acompañadas de un aumento del número de personas expuestas a la pobreza
Усилия по восстановлению сопровождались деятельностью по распространению информации,
Las medidas de concienciación han ido acompañadas de trabajos de rehabilitación
Хотя успехи стран Восточной Азии в последние десятилетия сопровождались существенными структурными преобразованиями, в выполнении обоих условий был достигнут предел.
Aunque los excelentes resultados obtenidos los países de Asia oriental en el curso de los últimos decenios estuvieron acompañados por una importante transformación estructural, se ha llegado a los límites en el cumplimiento de ambas condiciones.
Специальному докладчику также сообщали, что вышеупомянутые случаи изгнания сопровождались экспроприацией имущества
El Relator Especial fue informado de que las mencionadas expulsiones fueron acompañadas de la expropiación de los bienes
Эти сдвиги в политике сопровождались также быстрым расширением инвестиционных возможностей предприятий
Estas modificaciones en el plano político han ido acompañadas por una rápida expansión de la capacidad de inversión de las empresas
С другой стороны, эти взлеты сопровождались почти таким же числом падений,
Por otra parte, ese aumento del crecimiento ha ido acompañado de un número prácticamente igual de colapsos,
В большинстве случаев заявления сопровождались оговорками, которые часто требуют толкования.
En la mayoría de los casos, estas declaraciones fueron acompañadas de reservas, que con frecuencia exigieron interpretación.
Трагические события 10- 14 июня 2010 года сопровождались вспышками насилия, многочисленными жертвами, масштабными поджогами и разрушениями.
Los trágicos acontecimientos del 10 al 14 de junio de 2010 estuvieron acompañados de explosiones de violencia, una multitud de víctimas, incendios masivos y destrucción.
Эти меры сопровождались разработкой всеобъемлющего управленческого плана, нацеленного на повышение результативности,
Estas medidas han ido acompañadas de la elaboración de un plan general de gestión encaminado a mejorar el desempeño,
Однако эти тенденции не сопровождались сопоставимым увеличением доли занятости в обрабатывающей промышленности/ городском секторе.
Sin embargo, ello no ha ido acompañado por un aumento correspondiente de la tasa de empleo en los sectores manufacturero/urbano.
Военные рейды сопровождались массированными артиллерийскими обстрелами
Las incursiones militares han ido acompañadas de bombardeos aéreos
В прошлом геополитические риски сопровождались экономическими опасениями, которые замедляли глобальный экономический рост
En el pasado los riesgos geopolíticos estuvieron acompañados de una cautela económica que ralentizó el crecimiento económico
Результатов: 320, Время: 0.0478

Сопровождались на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский