Примеры использования
Срочному
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Если результаты служебной деятельности сотрудника, работающего по первоначальному срочному контракту или контракту на испытательный срок,
Cuando el funcionario tenga un contrato inicial de plazo fijo o un contrato de prueba y su actuación profesional sea inferior a la prevista,
Генеральный секретарь призвал к срочному оказанию ливанским властям дальнейшего содействия,
El Secretario General hizo un llamamiento para que se siguiera prestando asistencia urgente a las autoridades libanesas,
В этих условиях Европейский союз призывает к срочному принятию необходимых мер по восстановлению государственной власти на всей территории Демократической Республики Конго.
En ese sentido, la Unión Europea invita a que se tomen urgentemente las medidas necesarias para el restablecimiento de las actividades básicas del Estado y de su autoridad en el conjunto del territorio de la República Democrática del Congo.
заседавшего по срочному вопросу 26 сентября 2007 года( Институт по вопросам гендерного равенства против Эмакина).
del Tribunal de Comercio de Bruselas, en procedimiento de urgencia, el 26 de septiembre de 2007IEFH contra Emakina e.
Участники согласились, что для успешного осуществления любой операции по срочному разминированию существенно важное значение имеют быстрая мобилизация
Los participantes convinieron en que para cualquier situación de emergencia en materia de remoción de minas era indispensable una respuesta rápida
В ответ на сформулированный в апреле 1996 года совместный межучрежденческий призыв к срочному удовлетворению гуманитарных потребностей в Ливане была оказана помощь в материально-техническом снабжении в связи с предоставлением Аргентиной продовольствия,
En respuesta al llamamiento urgente interinstitucional unificado de abril de 1996 respecto de las necesidades humanitarias del Líbano, se prestó asistencia logística en relación con la contribución argentina de alimentos, medicinas
При прекращении службы сотрудники, работавшие по срочному или непрерывному контрактам, могут получить компенсацию за неиспользованные отпускные дни в размере не более 60 рабочих дней;
Al terminar el servicio, los funcionarios con nombramiento de plazo fijo o nombramiento continuo tienen derecho al pago de los días de vacaciones no utilizados, hasta un máximo de 60 días laborables;
Публикация собранных исконных материалов культур коренных народов имеет огромную ценность для обучения в образовательной системе, поскольку она содействует срочному осуществлению Межкультурного двуязычного образования( МДО).
La edición de material didáctico propio de las culturas aborígenes es de suma utilidad para el proceso de aprendizaje en el sistema educativo porque facilita la urgencia de implementar la educación intercultural bilingüe(EIB).
международного мира и безопасности Ямайка по-прежнему призывает к срочному межправительственному диалогу в целях создания таких зон в других районах мира, где в настоящее время их нет.
Jamaica continúa instando a la celebración de un diálogo intergubernamental urgente para el establecimiento de dichas zonas en otras partes del mundo donde actualmente no existen.
При прекращении службы сотрудники могут получить компенсацию за неиспользованные отпускные дни в размере не более 60 рабочих дней в случае, если они работали по срочному или непрерывному контрактам.
Al cesar en el servicio, los funcionarios tienen derecho al pago de los días de vacaciones no utilizados hasta un máximo de 60 días laborables para los funcionarios con nombramientos de plazo fijo o nombramientos continuos.
прочному прекращению огня и срочному оказанию необходимой гуманитарной помощи палестинскому гражданскому населению Газы.
duradera y la prestación inmediata de la asistencia humanitaria necesaria a la población civil palestina de Gaza.
приветствует решение Генеральной Ассамблеи провести специальные прения по срочному вопросу укрепления деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
de la Media Luna Roja, acoge con satisfacción la decisión de la Asamblea General de celebrar un debate especial sobre la urgencia de fortalecer el socorro de emergencia.
Невыполнение данного мероприятия объясняется перераспределением ресурсов в целях содействия срочному устранению трещин на вертолетной площадке ВСООНК
La no consecución del producto obedeció a la reasignación de la prioridad de los recursos para facilitar las reparaciones urgentes de grietas en el helipuerto de la UNFICYP,
В этой связи мы призываем к срочному осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта( А/ 63/ 881).
En ese sentido, pedimos una aplicación urgente de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos(A/63/881).
представители трех органов персонала решительно поддержали идею введения субсидии в связи с окончанием службы для сотрудников, прекращающих службу по истечении пяти лет работы по срочному контракту, который не возобновляется.
los representantes de los tres órganos representativos del personal apoyaron enérgicamente la introducción de una prima por terminación del servicio en caso de no renovación de un contrato de plazo fijo después de cinco años de servicio.
женщины из неблагоприятных районов, в том случае, когда они набираются на работу по срочному контракту на период не менее 12 месяцев.
son empleados con un contrato de trabajo de plazo fijo por un período de 12 meses por lo menos.
Примерно 90 процентов из более чем 300 000 рукописей в районе Тимбукту были спасены благодаря их срочному вывозу, но в регионе попрежнему сохраняется серьезная озабоченность по поводу незаконного оборота.
Se estima que el 90% de más de 300.000 manuscritos de la región de Tombuctú se salvó gracias a su traslado urgente, aunque el tráfico ilícito en la zona sigue siendo motivo de gran preocupación.
работает ли данный сотрудник по временному, срочному или непрерывному контракту.
independientemente de que los funcionarios tuvieran un contrato temporal, de plazo fijo o continuo.
Июля 2004 года Апелляционная камера частично удовлетворила апелляции обоих апеллянтов на решение Судебной камеры по<< срочному ходатайству защиты об объявлении отдельных частей показаний свидетелей РВ и КБЗ недопустимыми>>
El 5 de julio de 2004 la Sala de Apelaciones dio lugar en forma parcial a las apelaciones de ambos apelantes contra la decisión de la Sala de Primera Instancia sobre la petición urgente de la defensa de declarar inadmisible parte de la prueba de los testigos RV y QBZ.
( Ходатайство бывшей сотрудницы ПРООН об отмене решения о невозобновлении ее назначения по срочному контракту; и иск о компенсации за нарушение ее прав, связанных с процессуальными гарантиями).
(Solicitud presentada por una ex funcionaria del PNUD en que se pide que se deje sin efecto la decisión de no renovar su nombramiento de plazo fijo, y reclamación para que se la indemnice por la violación de las garantías procesales).
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文