ДАВИТ - перевод на Немецком

drückt
нажать
нажатие
выражают
давлениях
сжать
обнять
жать
кнопку
надави
толкать
bedrängt
давить
Druck
давление
печать
стресс
печатание
напряжение
давить
нагрузку
надавить
печатать
zerquetscht
раздавить
марлю
прихлопнуть
не задавите

Примеры использования Давит на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
месяц за месяцем здорово давит.
Monat für Monat, ist heftig.
Нет, на меня это тоже давит.
Nein, mich beunruhigt es auch.
На меня как будто десять тонн давит.
Als ob ich zehn Tonnen auf der Brust hätte.
У него спалось правое легкое. Воздух скапливается у него в груди, давит на сердце.
Es sammelt sich Luft in seiner Brust und die drückt aufs Herz.
Руководство давит.
Die Führung macht Druck.
Ты говорила, что будущее нетерпеливо, оно давит на нас.
Sie meinten, die Zukunft übe Druck auf uns aus. Sie sei ungeduldig.
что Сэлмак давит.
Selmak drängt mich nur.
Что и вызвало кровотечение. А сейчас… Малышок малышки мисс Стайнем, похоже, давит на блуждающий нерв,
Das verursacht die rektale Blutung und außerdem… drückt der kleine Scheißer auf Miss Steinems Vagusnerv
Линдси давит на меня и просит обязательств,
Lyndsey bedrängt mich zu einer festen Bindung,
Начала давить на его обонятельные нервы это повлияло на его обоняние а теперь она разрослась и давит на его зрительный нерв.
Das beginnt auf seine olfaktorischen Nerven zu drücken und sich auf seinen Geruchssinn auswirkt, und jetzt wächst es und drückt auf seinen Sehnerv.
Если человек во сне намеренно давит этих насекомых, из которых вытекает вода,
Wenn eine Person im Traum diese Insekten absichtlich zerquetscht, aus denen Wasser fließt,
бумага оборачивает камень, камень давит ящерицу, а ящерица отравляет Спока.
Papier bedeckt Stein,… Stein zerquetscht Echse, Echse vergiftet Spock.
что шрапнель давит на спинной мозг, и вытащили ее.
fanden Schrapnell, das gegen das Rückenmark drückte.
Но если ты об этом думаешь, или если он давит на тебя, или ты смущаешься, ты же знаешь,
Aber wenn du darüber nachdenkst, oder er dich unter Druck setzt, oder du verwirrt bist,
Это как… Она давит, и я не могу избавиться от нее.
Es ist als ob… es… es mich zerdrückt, und ich kann es nicht abschütteln.
Весома эта оболочка, которая давит на меня, избавление от которой- это то, чего я желаю
Schwer ist dieses Selbst, das auf mir lastete, die Entlastung von dem was ich begehre
Я знаю, это место давит на людей. Если захотите с кем-нибудь поговорить.
Ich weiß, dieser Ort kann es einem schwer machen, aber wenn Sie jemanden zum Reden brauchen.
что твоя мама давит на судью, чтобы вещдок признали недействительным,
deine Mutter den Richter dazu drängt, die Beweise unzulässig zu machen,
Майк… Харви, ты сам меня учил: когда кто-то давит на тебя, ты давишь в ответ.
Harvey, du bist derjenige, der mir beigebracht hat, dass, wenn dich jemand unter Druck setzt, du ihn ebenfalls unter Druck setzt..
Прости меня, но смерть твоего сына Чарли все еще давит на тебя.
Vergeben Sie mir, aber ich weiß, dass der Tod Ihres Sohnes Charlie immer noch schwer auf Ihnen lastet.
Результатов: 60, Время: 0.3457

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий