ИЗБАВИЛСЯ - перевод на Немецком

loswerden
избавляться
отделаться
избавление
сбагрить
отшить
отвязаться
сплавить
losgeworden bist
los bin

Примеры использования Избавился на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
То что ты избавился от собаки потому что думал, что я могу убить ее Но я этого не сделал.
Dass du den Hund losgeworden bist, weil du dachtest, ich könnte ihn umbringen.
он запаниковал и избавился от ребенка сразу, как только он оказался у него.
wollte das Kind loswerden, sobald er es hatte.
Теперь, когда я избавился от жены и ребенка, мы можем вернуться к прежней теме?
Jetzt, wo ich Frau und Kind los bin, können wir noch mal drüber reden?
Я так рад, что ты от него избавился".-" Я тоже.
Ich bin so froh, dass du ihn losgeworden bist!“-„Ich auch.“.
Это бы объяснило их связь, и то что он не избавился от нее раньше.
Das würde das Band erklären, und warum er sie bis heute nicht losgeworden ist.
если бы мой адвокат не избавился от судьи.
mein Anwalt die Richterin nicht losgeworden wäre.
Поэтому он избавился от электричества, он избавился от проводки с внутренней стороны
Also schaffte er den Strom ab, er schaffte den Strom an der Innenseite ab,
Я избавился от тату и присоединился к этим ребятам, и был с ними
Und das war's. Ich ließ mein Tattoo entfernen und ich schloss mich diesen Jungs an
Кайл убил свою семью, избавился от оружия, а потом достал еще одно и застрелился?
Kyle tötete seine Familie, wurde die Waffe los, besorgte sich eine andere und erschoss sich damit?
Даже после того, как твой корабль избавился от криптонита, эти камни постоянно вставляли нам палки в колеса.
Auch nachdem dein Schiff das Kryptonit entsorgt hatte, schien immer irgendetwas zwischen uns zu stehen.
Я уже избавился от оружия, и, как вы
Ich habe mich all meiner Waffen entledigt. Und genau,
Если мы хотим убрать Элаиса, который избавился от Пяти Донов, то нам нужно быть умнее.
Du willst Elias ausschalten, den Mann, der fünf Dons ausgeschaltet hat, also musst du schlauer spielen.
Я думаю кто-то избавился от него потом опять достал
Ich denke jemand ist ihn losgeworden… hat ihn wieder geholt…
Таким образом он избавился от прошлого и устроился в" УилФарма" где получил доступ к их экспериментальному оборудованию.
Also löschte er seine Vergangenheit fand Arbeit bei WilPharma und bekam undeingeschränkten Zugang zu den Forschungseinrichtungen.
Эрик избавился от тела и одежды,
Eric beseitigte die Leiche und die Kleider,
Я бы избавился от этой женщины, пока нас всех не настигла та же участь.
Und mir wäre es lieber, seine Frau los zu sein, bevor wir das verfickte gleiche Schicksal teilen.
Я избавился от радиации, починил столько систем,
Ich ließ die Strahlung ab und reparierte viele Systeme.
И потом этот козел избавился от меня, чтобы остаться со своими новыми мешками с дерьмом.
Und dann hat der Mistkerl mich volkommen abgeschossen um mit diesen neuen Mistsäcken rumzuhängen.
очень трудно признать для себя Но когда я избавился от давления амбиций.
ich es dann tat, fühlte ich mich befreit von der Tyrannei der Ambition.
вероятно, уже от нее избавился.
Lenny Jay muss es beseitigt haben.
Результатов: 55, Время: 0.183

Избавился на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий