ПОТОМОК - перевод на Немецком

Nachkomme
потомок
отпрыск
Nachfahre
потомок
Abkömmling
дитя
потомок
Unterobjekt
потомок
Nachfahrin
Nachwuchs
потомство
отпрысков
детей
детенышей
потомок
детище

Примеры использования Потомок на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
О потомок Бхараты, о покоритель врагов,
O Nachkomme Bharatas, o Bezwinger der Feinde,
Нагамити Курода- потомок дайме княжества Фукуока,
Kuroda ist ein Nachfahre der Daimyōs des Lehens Fukuoka,
определяет слово cholo или chola в его первом значении как« метис- потомок европейца и туземца».
chola im ersten Eintrag als"Mestize oder Mestizin, Nachkomme eines europäischen und eines indianischen Elternteils" definiert.
Из знаменитой византийской семьи, потомок Никифора Первого.
Aus einer alten byzantinischen Familie, Abkömmling der Dinafoto I,
Последний потомок племени, которое создало тебя кстати, спасибо за это… есть первая отрицательная Бонни.
Letzter Nachfahre des Stammes, der dich erschaffen hat… vielen Dank dafür übrigens… Check. Bonnies O-Negativ.
минимум один из нас- твой прямой потомок.
ist dein direkter Nachkomme.
Я пришел предупредить, что потомок Кунг Лао принимает участие в турнире.
Ich bin gekommen, um euch zu warnen. Kung Laos Abkömmling wird im Turnier kämpfen.
А уже саму пчелу филант относит в норку, где ее будет поедать потомок.
Und der Philanthianer trägt die Biene selbst in den Bau, wo der Nachkomme sie essen wird.
Джон Клаверинг, потомок Роджер Ричарда.
John de Clavering, ein Nachfahre von Roger FitzRichard, vererbte die Burg der Krone.
Теперь, как я понимаю, вы потомок мужчины, который жил здесь.
So, wie ich das sehe, sind Sie eine Nachfahrin des Mannes, der hier lebte.
Санта- Катарина EM 1962, потомок итальянских иммигрантов.
Santa Catarina em 1962, Nachkomme italienischer Einwanderer.
Евреем же всегда был и всегда будет потомок Авраама, Исаака и Иакова.
Ein Jude war immer ein Abkömmling von Abraham, Isaak und Jakob, und das wird er auch immer sein und bleiben.
Потомок волхва, отбрасывает тень ночью,
Stammt von den Heiligen Drei Königen ab,
Великий Чингиз, потомок волка, мечтал о том, что Монгольская империя будет включать в себя, весь Китай.
Der große Dschingis, der vom Wolf stammte, träumte von einem Mongolenreich das ganz China umfasst.
Мюнхгаузен показывает молодой паре, что он не просто потомок знаменитого барона,
Münchhausen gibt dem jungen Paar zu erkennen, dass er keineswegs bloß Nachfahr des berühmten Lügenbarons,
Потомок Геснера, врач
Ein Nachfahre Gessners, der Arzt
у кого есть право нести знамя Халифа, только потомок Пророка сас.
das Banner des Khilafa zu tragen. Nur ein Nachfahre des Propheten saws.
Выберите Первый потомок. Этот пункт появится в дереве объектов.
Bitte wählen Sie Erstes Unterobjekt. Das Pigment wird dann im Objektbaum angezeigt.
Сиддхартха Гаутама( санскрит)- потомок Готамы,( успешный в достижении целей),
Siddhartha Gautama(Sanskrit) ist ein Nachkomme des Gotama,(erfolgreich bei der Erreichung der Ziele der),
Он и его потомки провели восстановление здания.
Er und seine Nachkommen führten den Betrieb weiter.
Результатов: 68, Время: 0.0723

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий