NACHWUCHS - перевод на Русском

потомство
nachkommenschaft
nachwuchs
nachkommen
samen
kinder
jungen
brut
sprösslinge
отпрысков
nachkommenschaft
nachkommen
kinder
nachwuchs
детей
kinder
babys
kids
детенышей
jungen
jungtiere
babys
nachwuchs
kinder
потомок
nachkomme
nachfahre
abkömmling
unterobjekt
nachfahrin
nachwuchs
потомства
nachkommenschaft
nachwuchs
nachkommen
samen
kinder
jungen
brut
sprösslinge
потомством
nachkommenschaft
nachwuchs
nachkommen
samen
kinder
jungen
brut
sprösslinge
отпрыски
детище
baby
die idee
nachwuchs

Примеры использования Nachwuchs на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Der Nachwuchs wird mit dem Wissen und Verstand der Königin geboren.
Ѕотомство√ оаулдов рождаетс€ с интеллектом и знанием его королевы.
Nachwuchs für die Rugbyliga.
Оба- лепреконы.
Sind sie erfolgreich, dann gibt es keinen Nachwuchs.
При удачном спаривании, они не производят потомства.
gaben ihnen Ehefrauen und Nachwuchs.
давали им супруг и чад.
erwachsene Insekten den Nachwuchs schützen und in gut verkleideten Nestern verstecken,
взрослые насекомые охраняют потомство и прячут его в хорошо замаскированных гнездах,
Straßenwespen, von denen viele Arten ihren Nachwuchs mit Spinnen füttern, einschließlich ausreichend giftiger Vogelspinnen.
Дорожные осы, многие виды которых выкармливают свое потомство пауками, в том числе достаточно ядовитыми тарантулами.
In Reihenfolge für die, An“hirnlose” Eltern haben ihren Nachwuchs ohne Zersetzung in einem frühen Alter- Sie bieten vorgefertigte Bücher“Bildung”.
Для того, чтобы“ безмозглые” родители не задумываясь подвергали своих отпрысков разложению с раннего возраста- им предлагают заранее подготовленные книги по“ воспитанию”.
Der Nachwuchs wächst sechs bis acht Monate lang im Beutel heran
Потомство от шести до восьми месяцев растет в сумке матери
Hätten Sie nichts dagegen, wenn Ihre Frau den Nachwuchs eines anderen Mannes gefroren neben den gefrohrenen Erbsen nur für den Fall aufbewahren würde? Darum geht es bei der Sache?
Ты бы позволил жене хранить замороженных детей другого мужика в морозилке вместе с мороженными овощами, так, на всякий пожарный?
Diese Raupe ist ein head-bangender Zombie-Leibwächter, der den Nachwuchs der Kreatur verteidigt, die ihn getötet hat.
Эта гусеница- трясущийся зомби- охранник, защищающий отпрысков создания, убившего ее.
Des Chofez Chaim zu haben Nachwuchs sagt sie auf der einen Seite Schande Pity Me.
О Хафец Хаим иметь потомство говорит она, с одной стороны стыда жаль мне.
einzelne Wespenarten(z. B. Scoli) fast immer mit Hilfe eines Stachels Nahrung für ihren Nachwuchs.
одиночные виды ос( например, сколии) добывают пищу для своего потомства практически всегда с помощью жала.
Übrigens, ich habe gestern Nachwuchs von den ersten Käfern getötet,
Кстати, это я вчера истребил потомство от первых клопов,
Wisst ihr, wenn irgendetwas mit deren Nachwuchs nicht stimmt, dann fressen die ihre Babys auf.
Та, если с потомством что-то не так, может и съесть медвежонка.
Gleichzeitig sollte damit die Freude ganz Deutschlands über den sehnlichst erwarteten Nachwuchs im Hause Heß symbolisiert werden.
Эта церемония также символизировала радость Германии по поводу долгожданного потомства в доме Гессов.
Hornissen füttern ihren Nachwuchs ausschließlich mit hochwertigem Fleischfutter- sie geben ihnen die meisten Leckerbissen ihrer Beute.
Свое потомство шершни кормят исключительно мясной пищей высшего качества- они отдают им самые лакомые кусочки добычи.
Nun, das Gesetz der Natur besagt nun, dass ihr Nachwuchs auch diesen Wirbel zwischen seinen Augen haben sollte.
Теперь законы природы говорят нам, что их отпрыски тоже должны иметь завитки между глазами.
Sie dürfen erst von der Beute fressen, wenn alle anderen fertig sind, inklusive dem Nachwuchs.
Они могут принять участие в охоте только после всех остальных, включая потомство.
geben auch nicht reagierenden Nachwuchs.
дают также невосприимчивое потомство.
nahezu alle Weibchen der Gruppe zur gleichen Zeit ihren Nachwuchs gebären.
почти все самки группы рождают потомство в один и тот же период.
Результатов: 77, Время: 0.1199

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский