ПРЕДАТЕЛЬСТВА - перевод на Немецком

Verrat
предательство
измена
феррат
скажи
веррат
вероломством
предать
Betrug
составил
мошенничество
обман
предательство
жульничество
афера
измена
жулики
лохотрон
маффенс
Verrats
предательство
измена
феррат
скажи
веррат
вероломством
предать
Verraten-worden-seins

Примеры использования Предательства на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Но не без предательства друзей.
Aber nicht ohne meine Freunde zu verraten.
Связь между женщиной и ее мужчиной, который не мог простить ей предательства.
Oder die zwischen einer Frau und ihrem Freund, der ihr den Vertrauensbruch nicht verzeihen konnte.
Ясно, что это устройство установили из-за моего предательства Апофиса.
Das Gerät wurde sicher installiert, weil ich Apophis verraten habe.
Стив не выносит предательства.
Steve erträgt es nicht, hintergangen zu werden.
И при первых признаках предательства.
Beim ersten Anzeichen von Verrat.
Ничто так не сближает в постели, как узы предательства.
Kein Band ist so fest wie der Verrat, um Sie beide unter einer Decke zu halten.
Твои желания перестали заботить меня с момента твоего предательства.
Deine Wünsche sind seit dem Moment, wo du mich betrogen hast, nicht mehr meine Sorge.
С тех пор это стало символом предательства Бога.
In dem Moment wurden die Stücke zu einem Symbol für den Verrat an Gott.
Он не увидит надвигающегося предательства.
Er wird den Verrat nicht kommen sehen.
Утверждаю, что следствия предательства- самые неизбежные.
Ich erkläre, daß die Folgen von Verrat die unvermeidlichsten sind.
После предательства Бенедикта Арнольда и его побега из плена, он сражался на стороне Британцев еще один год.
Nach Benedict Arnolds Verrat und seiner Flucht aus der Gefangenschaft… hat er noch ein Jahr für die Briten gekämpft.
Я только скажу, что он прослужил 39 лет-- дослужился до звания полковника-- не оставив после себя и следа обиды или предательства.
Lassen Sie mich nur sagen,… dass der Mann 39 Jahre lang gedient hat,… bis zum Rang des Colonels,… ohne eine Spur von Verbitterung oder Betrug zu hinterlassen.
На протяжении всей войны не было ни одного факта предательства, совершенного американцем японского происхождения!
Während des gesamten Krieges gab es keinen einzigen Verrat, der von einem japanischen Amerikaner begangen wurde!
Разве это слово применимо к нам после всех этих столетий предательства, и верность тебе когда-либо вознаграждалась?
Gilt das überhaupt für uns, nach all den Jahrhunderten des Verrats, und wurde die Loyalität dir gegenüber jemals belohnt?
ряду после избрания Уокера, я видела всю ложь и предательства, и я помогала вам.
Walker im Amt ist. All die Lügen und Betrug. Und ich half Ihnen dabei.
У нас все было спланировано, и тут она вдруг запсиховала из-за предательства Мамы Лиу.
Wir hatten die Verhaftung bereits geplant und dann… bekam sie es plötzlich mit der Angst zu tun wegen des Verrats an Mama Liu.
он потерял Пирсон Хардман не из-за моего предательства. А из-за своего.
er Pearson Hardman nicht wegen meines Verrats, sondern durch sich selbst verloren hat.
Я буду называть имена трех исторических личностей, а ты будешь распологать их в порядке гнусности их предательства.
Ich werde drei historischen Figuren benennen,… du sortierst sie nach der Abscheulichkeit ihres Verrats.
Ваш актив надежности ясно определен наряду с вашим пассивом возможного проступка или предательства.
Eure Aktiven der Vertrauenswürdigkeit werden neben euren Passiven möglicher Pflichtversäumnis oder möglichen Verrats klar offen gelegt.
Он полагал, что никто в истории не воспроизводил столь часто и столь публично акт предательства.
Er ging davon aus, dass niemand einen Akt des Verrats je so oft und so öffentlich rekapituliert hatte.
Результатов: 111, Время: 0.0808

Предательства на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий