РАЗВЕДКИ - перевод на Немецком

Geheimdienst
разведка
секретная служба
службу безопасности
разведывательной службе
разведывательных
спецслужбе
Nachrichtendienste
разведка
Intelligence
разведывательное
разведки
Geheimdienste
разведка
секретная служба
службу безопасности
разведывательной службе
разведывательных
спецслужбе
Nachrichtendienstes
разведка
Aufklärung
разведка
просвещение
расследования
образование
выяснения
осведомленность
ISI

Примеры использования Разведки на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Джереми Вольф был первой жертвой, из разведки Германии.
Jeremy Wolff war Opfer Nummer eins, er kam vom deutschen BND.
Я вызвался перевести кое-кого в отдел разведки батальона.
Ich habe Sie freiwillig zur Bataillons- Geheimdienstabteilung versetzt.
Бюджет нашей разведки 67 миллиардов, а мы не можем проследить звонок?
Wir haben ein 67 Milliarden Dollar Geheimdienst Budget und wir können immer noch nicht einen verdammten Anruf verfolgen?
Директор Национальной разведки, адмирал Деннис К. Блэр: группа Билдерберг, Трехсторонняя комиссия, СМО.
Direktor der Nationalen Nachrichtendienste, Admiral Dennis C. Blair ist Mitglied der Bilderberggruppe, der Trilateralen Kommission und des CFR.
Я кое-кого завербовал- полковник разведки ВВС, который работает в программе противоракетной обороны.
Ich habe jemanden rekrutiert… einen Colonel vom Geheimdienst der Air Force, der im Raketenabwehrprogramm arbeitet.
бывший директор американской национальной разведки:« Рано
Director of National Intelligence a.D. der USA,
Подобным же образом, европейские службы безопасности и разведки объединили свои ресурсы в едином центре анализа угроз в Брюсселе.
Auch europäische Sicherheits- und Nachrichtendienste haben ihre Ressourcen in einem gemeinsamen Zentrum für Bedrohungsanalysen in Brüssel vereint.
По данным разведки, русские перебежали к нацистам в битве при Финоу,
Laut Geheimdienst wurden die Russen von einem Naziregiment bei Finow überrannt,
В результате слабой разведки прибытие солдат Бранденбурга, похоже, не было замечено шведами,
Infolge von unzureichender Aufklärung schien durch die Schweden die Ankunft der Brandenburger nicht bemerkt worden zu sein,
Бреннан служил в качестве главного аналитика национальной безопасности и разведки для MSNBC и NBC News с февраля 2018 года,
Brennan ist seit Februar 2018 als Senior National Security and Intelligence Analyst für MSNBC und NBC News tätig,
Морские котики" вышли на след аль- Ахмади, но, по мнению разведки, он нас засек, и грузовик- это ответная мера.
Das SEAL-Team ist hinter Ahmed al Ahmadi her… aber der Geheimdienst glaubt, er weiß, dass wir ihn verfolgen… und der Laster ist eine Gegenmaßnahme.
Уже зимой 1914- 1915 года они использовались для разведки, связи и других оперативных заданий командования.
Bereits im Winter 1914/15 wurden sie für die Aufklärung, Kommunikation und andere operative Aufgaben eingesetzt.
с 1956 по 1960- директор военно-морской разведки.
1960 Direktor der Naval Intelligence.
Многие военные и сотрудники разведки опасаются сегодня уголовной ответственности за действия,
Viele Bedienstete des Militärs und der Geheimdienste fürchten nun, dass sie für Aktionen zur Verantwortung gezogen werden,
Ламель, бывший глава разведки в СНО, в конце января 1939 года был повышендо звания штандартенфюрера СС.
Lammel, ehemaliger Leiter des Nachrichtendienstes des SFK, wurde Ende Januar 1939 zum SS-Standartenführer befördert.
Британская и американская разведки могут предоставить лишь разрозненные свидетельства того,
Britische und amerikanische Geheimdienste können lediglich Indizienbeweise vorlegen,
терроризм всегда был тем, что мы, в мире разведки, называли прикрытием действий.
Terrorismus immer das gewesen, was wir in der Welt der Geheimdienste eine Auftragslegende nennen würden.
Начали бы это делать, нам пришлось бы перестроить всю систему разведки с самых ее основ.
Genau das machen würden, dann müsste das gesamte System der Geheimdienste von Grund auf überholt werden.
Приоритетом в борьбе с террором должно стать сотрудничество полиции и разведки, дающее быстрый результат и подрывающее способность экстремистов к мобилизации.
Beim Kampf gegen den Terrorismus sollte die Kooperation von Sicherheitsbehörden und Geheimdiensten, die viel schnellere Resultate hervorbringt und die Fähigkeit der Extremisten zur Mobilisierung einschränkt, Priorität genießen.
Провалы разведки и соперничество между подразделениями позволило ему
DURCH DAS VERSAGEN DER GEHEIMDIENSTE UND INTERNEN RIVALITÄTEN KONNTEN ER
Результатов: 81, Время: 0.0876

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий