УТЕШЕНИЯ - перевод на Немецком

Trost
утешение
покой
комфорт
утешала
успокоение
Trostes
утешение
покой
комфорт
утешала
успокоение

Примеры использования Утешения на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою,
Der Gott der Geduld und des Trostes schenke euch die Einmütigkeit,
Он найдет утешение в своей любимой Пенсильвании, хотя Питер Руссо нигде не найдет утешения.
Er wird in Pennsylvania Trost finden, auch wenn Peter Russo nirgendwo Trost finden wird.
Они начали чувствовать, сколь сильно простые люди жаждут услышать слова религиозной поддержки и духовного утешения.
Sie begannen zu fühlen, wie hungrig das einfache Volk war, Worte religiösen Trostes und geistiger Ermutigung zu hören.
Я знал, что один или пару раз она искала утешения в руках других, но такой скандал как этот.
Sie suchte ein, 2-mal Trost in den Armen anderer Männer, doch so ein Skandal ist.
Отец милосердия и Бог всякого утешения.
der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes.
Знаешь, Шелдон, иногда в такие минуты люди жаждут утешения и физического контакта.
Weißt du, Sheldon, manchmal suchen Leute Trost durch phyischen Kontakt in Momenten wie diesen.
сосредоточилась на единственном доступном ей источнике утешения.
wandte sich der einzigen Quelle des Trostes zu, die ihr verfügbar war.
всякого милосердия Отцу и Богу всякого утешения!
der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes.
Она была очень расстроена и искала утешения, а я совершенно не знал,
Sie war ziemlich durcheinander und brauchte Zuspruch, und ich wusste nicht, was ich ihr sagen sollte,
интеллектуальный прогресс разрушил прежние пути достижения мира и утешения для разума и души.
der intellektuelle Fortschritt hat die alten Wege, auf denen man zu Frieden und Tröstung für Verstand und Seele gelangte, zerstört.
чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels, und der heilige Geist war in ihm.
больше для моего собственного утешения, чем для ее.
mehr für meinen eigenen Trost war, als für ihren.
И апокалиптический образ мысли, светский или религиозный, это лишь вопрос утешения или его отсутствия.
Die apokalyptische Sekten- oder Religionsmentalität ist eigentlich nur eine Frage von Trost oder dessen Fehlen.
Рождество это день утешения для всех изгнанников, а тем самым и для всех тех сербов,
Weihnachten der Tag des Trostes für alle Vertriebenen ist,
даже мучительно страдавший Иов нашел Бога утешения и спасения, несмотря на столь ошибочные учения.
sogar dieser schmerzbeladene Hiob trotz derartiger Irrlehren den Gott des Trostes und der Rettung gefunden hat.
Он называл дочь утешением своей старости и светом своих глаз.
Er bezeichnete sie als Trost seines Alters und Licht seiner Augen.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Deine Gnade mÜsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
И для меня будет утешением знать, что вы у нее есть.
Es wäre mir ein Trost, wenn sie dich hätte.
Найди утешение в работе.
Finde Trost in deiner Arbeit.
Это не утешение, Kасс.
Das ist kein Trost, Cass.
Результатов: 64, Время: 0.0862

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий