IN THE WASHINGTON - переклад на Українською

[in ðə 'wɒʃiŋtən]
[in ðə 'wɒʃiŋtən]
у вашингтоні
in washington
in DC
in D.C.
у вашингтонському
in the washington
at
у washington
in the washington
в the washington
at the washington
в washington
in washington
в вашингтон
to washington

Приклади вживання In the washington Англійська мовою та їх переклад на Українською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
An editorial in the Washington Post urged Trump's cabinet members to prevent their commander in chief from acting on his fiery rhetoric against European integration and NATO.
Редакційна стаття у the Washington Post закликала членів кабінету Трампа застерегти їхнього очільника від запальної риторики проти євроінтеграції та НАТО.
It's the only good headline I have ever had in The Washington Post," the president said.
Це єдиний хороший заголовок, який я коли-небудь читав у The Washington Post”,- зазначив президент.
helped Cooper work with the Pacific railroad survey parties working in the Washington Territory.
допомагав Куперу працювати з тихоокеанськими партіями обстеження залізниць, що працюють на Вашингтонській території.
These countries have demonstrated a solid commitment to the basic principles set out in the Washington Treaty as well as their ability,
Ці країни продемонстрували повну відданість базовим принципам, викладеним у Вашингтонському договорі, а також їхню здатність
St. Andrew's Parish was founded with a membership of 65 families in the Washington, D.C. area in 1949.[2]
Андріївський прихід було засновано 1949 року 65 сім'ями біженців з комуністичної України у Вашингтоні, округ Колумбія.[1]
the oldest in the Washington area and among the oldest in the United States.
найстарішої у вашингтонському окрузі і однієї з найстаріших у США.
pointed out in The Washington Post that Putin has a far better understanding of international affairs than Trump after two decades in power.
зазначав у статті у Washington Post, що Путін, після двох десятиліть у владі, набагато краще за Трампа розуміється у міжнародних справах.
We will never know for beyond any doubt who created the fire hydrant in light of the fact that the patent for it was lost in the Washington D.C. patent office fire in 1836.
Ми не знаємо напевно, хто придумав пожежний гідрант, тому що патент на нього згорів у вогні в патентному бюро у Вашингтоні, округ Колумбія, в 1836 році.
as stated in the Washington Treaty.
як це визначено у Вашингтонському договорі.
For example, an article in The Washington Post by Ralph S. Clem, professor at Florida International University, titled Why Eastern Ukraine is an integral part of Ukraine with a 99.9% probability belongs to the category of articles with pro-Ukrainian vocabulary.
Наприклад, стаття в The Washington Post професора Флоридського міжнародного університету Ральфа Клема Why Eastern Ukraine is an integral part of Ukraine з ймовірністю 99,9% належить до класу статей з проукраїнською лексикою.
such as the one that was published in the Washington Post of the 28th of August 2001,
стаття, що вийшла у Washington Post 28-ого серпня 2001р.(французька
the oldest in the Washington area, and among the oldest in the United States.
найстарішої у вашингтонському окрузі і однієї з найстаріших у США.
News had just broken the day before in The Washington Post that Russian government hackers had penetrated the computer network of the Democratic National Committee,
Напередодні в The Washington Post повідомлялося, що фінансовані російською владою хакери зламали комп'ютерну мережу Національного демократичного комітету, змусивши МакКарті перевести розмову
In late 2004, he wrote in the Washington Post,“civilized human beings[Westerners]
У кінці 2004 року він написав у Washington Post:«Цивілізовані люди[західні]
as laid out in the Washington Treaty and in the Study on NATO Enlargement.
як це викладено у Вашингтонському договорі і статуті щодо розширення Альянсу.
Word of the incidents in the Washington area came as authorities said two people were taken to the hospital after being exposed to a“white powdery substance” at Sen. Ted Cruz's office in Houston.
Про інциденти в Вашингтоні стало відомо після того, як двоє людей були доставлені до лікарні після контакту з«білою порошкоподібною речовиною» в офісі сенатора Теда Круза в Х'юстоні.
in columns published in The Washington Times, and in her doctoral dissertation,
опублікованих у The Washington Times, і в докторській дисертації,
Word of the incidents in the Washington area came as authorities said two people were taken to the hospital Tuesday after being exposed to a"white powdery substance" at Sen. Ted Cruz's office in Houston.
Про інциденти в Вашингтоні стало відомо після того, як двоє людей були доставлені до лікарні після контакту з«білою порошкоподібною речовиною» в офісі сенатора Теда Круза в Х'юстоні.
Jack Matlock, the former U.S. ambassador in Moscow, writing in The Washington Post, said that Age of Delirium was"spellbinding"in the communist system.".">
Джек Метлок(Jack Matlock), колишній Посол США у Москві зазначив у The Washington Post, що«Епоха везіння» була«дуже вчасною»
government agencies in the Washington, D.C., area allow for collaborative research opportunities that greatly increase our graduates' job prospects.
державними органами в Вашингтоні, округ Колумбія, область дозволяють можливостей для спільних досліджень, які значно підвищують перспективи працевлаштування наших випускників.
Результати: 61, Час: 0.0576

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Англійська - Українська