DAMAGE OR DELAY - превод на Български

['dæmidʒ ɔːr di'lei]
['dæmidʒ ɔːr di'lei]
повреда или закъснение
damage or delay
повреда или забавяне
damage or delay
повредата или забавата
damage or delay
щети или забавяне
damage or delay
щети или да забави
damage or delay
повредата или закъснението
damage or delay
повреда или забава
damage or delay
щети или закъснения

Примери за използване на Damage or delay на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
loss, damage or delay, which implies that the nature of that damage sustained by a passenger is irrelevant in that regard.
загуба, повреда или закъснение, което означава, че характерът на претърпените от пътника вреди е без значение в това отношение.
the Montreal Convention may be applicable to the liability of the Carrier an limit its liability in respect of loss of, damage or delay to cargo.
Варшавската конвенция могат да се прилагат за отговорността на превозвача по отношение на загуба, повреда или забавяне на товари.
limit our liability for loss, damage or delay to your shipment to 17 special drawing rights per kilo(approximately 20 Euros per kilo although the rate of exchange is variable).
ограничават отговорността Ни за загуби, щети или забавяне на пратката Ви до специални права на тираж 17 за килограм(приблизително 20 Евро за килограм, като се имат предвид разликите, причинени от промяната в курса на Еврото);
loss, damage or delay of baggage- Shared baggage belonging to a number of passengers- Baggage checked in by one of those passengers).
багаж- Лимити в случай на унищожаване, загуба, повреда или закъснение на багаж- Общ багаж за няколко пътници- Регистриране само от един от тях).
therefore shall not affect the liability of UPS for any loss, damage or delay to the goods themselves.
нещо друго и поради това няма отражение върху отговорността на UPS за загуби, щети или забавяне на самите стоки.
loss, damage or delay of baggage- to limit the liability of air carriers.
загуба, повреда или закъснение на багаж съгласно член 22, параграф 2 от Конвенцията от Монреал- да ограничат отговорността на въздушните превозвачи.
loss, damage or delay of baggage- Concept of damage- Material
загуба, повреда или закъснение на багаж- Понятие за вреда- Имуществени
loss, damage or delay of baggage- Concept of‘damage'- Material
загуба, повреда или закъснение на багаж- Понятие за вреда- Имуществени
loss, damage or delay of part of the cargo,
загуба, повреда или закъснение на част от товара
loss, damage or delay, the Passenger may either personally insure all their Baggage prior to the journey
загуба, повреда или забавяне, както са определени в Конвенцията, Пътниците могат да закупят застрахова преди пътуването
loss, damage or delay, which implies that the nature of the damage sustained by a passenger is irrelevant in that regard.
загуба, повреда или закъснение, което означава, че характерът на претърпените от пътника вреди е без значение в това отношение.
when the loss, damage or delay are due to faults of the rightful claimant,
когато липсата, повредата или забавата се дължат на грешки на правоимащия, на нареждане на последния,
loss, damage or delay, as defined by the Convention,
загуба, повреда или забавяне, както са определени в Конвенцията,
In cases where, under the law applicable, loss, damage or delay which occurred in the performance of the carriage covered by the present Convention may be charged a non-contractual claim,
Когато според приложимия закон липсата, повредата или забавата по време на превоз, подчинен на тази конвенция, дават основания за извъндоговорна рекламация,
return any Shipment at any time if such Shipment would in the opinion of Fedex be likely to cause damage or delay to other Shipments,
връща всяка Пратка, по всяко време, ако такава Пратка по преценка на“FedEx” би могла да причини щети или да забави други Пратки,
the Montreal Convention may be applicable and in most cases limit the liability of the Carrier in respect of loss of, damage or delay to cargo.
Варшавската конвенция могат да се прилагат за отговорността на превозвача по отношение на загуба, повреда или забавяне на товари.
return any Shipment at any time if such Shipment would in the opinion of SMSA Express be likely to cause damage or delay to other Shipments,
забавя или връща всяка Пратка, по всяко време, ако такава Пратка по преценка на“FedEx” би могла да причини щети или да забави други Пратки,
In cases where the extra-contractual liability for loss, damage or delay of one of the persons for whom the carrier is responsible under the terms of article 3 is in issue,
Когато е предявен иск за извъндоговорна отговорност за липса, повреда или забава срещу едно от лицата, за които превозвачът отговаря съгласно Член 3, това лице може
When it comes to non-contractual liability for loss, damage or delay of one of the persons for whom the carrier is responsible in accordance with the requirements of Article 3,
Когато е предявен иск за извъндоговорна отговорност за липса, повреда или забава срещу едно от лицата, за които превозвачът отговаря съгласно Член 3, това лице може също
loss, damage or delay is limited to Special Drawing Rights for each passenger unless the passenger has made,
загуба, повреда или закъснение е ограничена до 1 000 специални права на тираж[СПТ] за всеки пътник, освен ако пътникът е направил
Резултати: 71, Време: 0.0493

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български