DEPART FROM ME - превод на Български

[di'pɑːt frɒm miː]
[di'pɑːt frɒm miː]
махнете се от мене
depart from me
get away from me
go away from me
away from me
идете си от мене
depart from me
се отдалечавай от мене
depart from me
отстъпвай от мене
отстъпят от мене
отдалечете се от мене

Примери за използване на Depart from me на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Notice what he said,“Depart from me, I NEVER knew you.”.
Забележете какво той казва:"Махнете се от мен, аз НИКОГА не съм ви познавал.".
And he's gonna say,“Depart from me, I never.
Той ще каже:"Махнете се от мен, аз никога не.
Jesus commands them,“Depart from Me, you who practice lawlessness.”.
Обаче Исус казва:"Махнете се от Мен вие, които вършите беззаконие.".
Depart from me, I never knew you.”.
Един ден"Махнете се от мен, никога не съм ви познавал.".
Depart from me!
Махнете се от мен!
Depart from Me, you who practice lawlessness.
Махнете се от МЕН, вие, вършещи беззаконие.
He goes on to say,“depart from me, you who work lawlessness.”.
АЗ отново казвам:„Махнете се от МЕН, които се наричате МОЯТА Невяста, които сте непослушни.
Then he will say to those on his left,'Depart from me.
Тогава ще каже и на ония, които са от лява страна: идете от Мене.
He is going to say,“Depart from me.”.
Той ще ви каже,"Махнете се от мен.".
Depart from me, all ye workers of iniquity;
Махнете се от мене, всички, които вършите беззаконие,
Then he will say also to those on the left hand,'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
Тогава ще рече и на тия, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и за неговите ангели.
Depart from me, all you workers of iniquity;
Махнете се от мене всички, които вършите беззаконие,
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed,
Тогава ще рече и на тия, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие проклети, във вечния огън,
Psalms 6:8- Depart from me, all who do iniquity,
Махнете се от мене, всички, които вършите беззаконие, Защото Господ е
never depart from me, but dwell in me forever.
поради Твоето голямо милосърдие, никога не се отдалечавай от мене, Твоя раб, но всякога пребъдвай в мене..
Depart from me, ye cursed,
Идете си от Мене, вие проклети, в вечния огън,
Then he shall say also to them on the left hand, Depart from me, you cursed, into everlasting fire,
След това той трябва да се каже, и да ги на лявата ръка, махнете се от Мене вие проклети, във вечния огън, приготвен за дявола
neither depart from me because of my lack of self-control.
не изоставяй мене грешния, нито отстъпвай от мене, заради невъздържанието ми.
for Thy great mercy's sake never depart from me, Thy servant, but ever rest in me..
Който едничък си съвършен, поради Твоето голямо милосърдие, никога не се отдалечавай от мене, Твоя раб, но всякога пребъдвай в мене..
Then He will also say to those on His left,‘Depart from Me, accursed ones,
Тогава ще рече и на тия, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие проклети, във вечния огън,
Резултати: 82, Време: 0.0611

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български