IN ALLAH AND HIS MESSENGER - превод на Български

[in 'ælə ænd hiz 'mesindʒər]
[in 'ælə ænd hiz 'mesindʒər]
в аллах и в неговия пратеник
in allah and his messenger
in god and his messenger
in allah and his apostle
in god and his apostle

Примери за използване на In allah and his messenger на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Quran 4.152 And those who believe in Allah and His Messengers and make no distinction between any of them(Messengers), We shall give them their rewards; and Allah is Ever Oft-Forgiving.
На тези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници, и разлика не правеха между никого от тях, Той ще им даде наградите.
Quran 4:152 But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them- to those We give them their rewards.
Ан-Ниса-152: На тези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници, и не отделяха никого измежду тях, Той ще им даде наградите.
But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them- to those He is going to give their rewards.
Ан-Ниса-152: На тези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници, и не отделяха никого измежду тях, Той ще им даде наградите.
For those who believe in Allah and His Messengers, and do not differentiate between them, We shall certainly give them their reward.
На тези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници, и не отделяха никого измежду тях, Той ще им даде наградите.
But those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of them,
На тези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници, и не отделяха никого измежду тях, Той ще им даде наградите.
Those who believe in Allah and His Messengers are the sincere
Онези, които вярват в Аллах и в Неговите пратеници, те са всеправдивите
But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them- to those He is going to give their rewards.
На тези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници, и не отделяха никого измежду тях, Той ще им даде наградите.
And those who have believed in Allah and His messengers- those are[ in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs.
Онези, които вярват в Аллах и в Неговите пратеници, те са всеправдивите и мъчениците.
But those who believe in Allah and His Messengers and do not discriminate between any of them those He will grant them their rewards.
Ан-Ниса-152: На тези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници, и не отделяха никого измежду тях, Той ще им даде наградите.
Those who disbelieve in Allah and His Messengers and want to make a distinction between Allah
Които не вярват в Аллах и в Неговите пратеници, и искат да отделят Аллах от Неговите пратеници,
Those who disbelieve in Allah and His Messengers and wish to make distinction between Allahin some but reject others," and wish to adopt a way in between.">
Които не вярват в Аллах и в Неговите пратеници, и искат да отделят Аллах от Неговите пратеници,
There are those who disbelieve in Allah and His Messengers and seek to differentiate between Allah
Които не вярват в Аллах и в Неговите пратеници, и искат да отделят Аллах от Неговите пратеници,
Those who disbelieve in Allah and His messengers, and seek to make distinction between Allah
Които не вярват в Аллах и в Неговите пратеници, и искат да отделят Аллах от Неговите пратеници,
And those who believe in Allah and His messengers, they are the loyal,
Онези, които вярват в Аллах и в Неговите пратеници, те са всеправдивите
Those who disbelieve in Allah and His messengers and wish to discriminate between Allahin some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between-.">
Които не вярват в Аллах и в Неговите пратеници, и искат да отделят Аллах от Неговите пратеници,
This is because they disbelieve in Allah and His Messenger.
Това е, защото отрекоха Аллах и Неговия Пратеник.
This, that ye may put trust in Allah and His messenger.
Това е, за да вярвате в Аллах и в Неговия Пратеник.
That is in order that you may have perfect Faith in Allah and His Messenger.
Това е, за да вярвате в Аллах и в Неговия Пратеник.
Peace be upon him who follows true guidance and believes in Allah and His Messenger.
Мир на този, който следва истинския път и вярва в Аллах и Неговия Пратеник.
All this is in order that you may truly believe in Allah and His Messenger.
Това е, за да вярвате в Аллах и в Неговия Пратеник.
Резултати: 461, Време: 0.0543

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български