MOSES THE BOOK - превод на Български

муса писанието
moses the book

Примери за използване на Moses the book на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided!
И когато дадохме на Муса Писанието и Разграничението, за да се напътите!
We gave Moses the Book, and made it a guidance for the children of Israel that they should not take another protector apart from Me.
И дадохме на Муса Писанието, и го сторихме напътствие за синовете на Исраил:“ Да не приемате друг покровител освен Мен.
We gave Moses the Book; so do not be in doubt regarding His encounter; and We made it a guidance for the Children of Israel.
И дадохме на Муса Писанието:“ Не се съмнявай в срещата с Него!” И го сторихме напътствие за синовете на Исраил.
We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel saying," Do not take anyone besides Me as a guardian.
И дадохме на Муса Писанието, и го сторихме напътствие за синовете на Исраил:“ Да не приемате друг покровител освен Мен.
We gave Moses the Book, and made it a guide for the Children of Israel-[ saying,]‘ Do not take any trustee besides Me'-.
И дадохме на Муса Писанието, и го сторихме напътствие за синовете на Исраил:“ Да не приемате друг покровител освен Мен.
We gave Moses the Book, and made it a source of guidance for the Children of Israel, commanding:" Take no other Guardian beside Me.".
И дадохме на Муса Писанието, и го сторихме напътствие за синовете на Исраил:“ Да не приемате друг покровител освен Мен.
After We had destroyed the earlier generations We gave Moses the Book as evidence for mankind,
И дадохме на Муса Писанието, след като погубихме първите поколения- за прозрение на хората
And We gave Moses the Book, and made it a guidance to the Children of Israel:' Take not unto yourselves any guardian apart from Me.'.
И дадохме на Муса Писанието, и го сторихме напътствие за синовете на Исраил:“ Да не приемате друг покровител освен Мен.
After We had destroyed the earlier generations We gave Moses the Book as evidence for mankind, and a guidance and grace, so that they may remember!
И кълна се, че след като погубихме преднишните поколения, на Муса дадохме Писанието(Тората), за да стане прозрение за хората и да е напътствие и милост за тях, надявайки се по този начин да се поучат!
Verily We gave Moses the Book; so be not in doubt about his having received it; and We made it a guidance for the children of Israel.
И дадохме на Муса Писанието:“ Не се съмнявай в срещата с Него!” И го сторихме напътствие за синовете на Исраил.
We gave Moses the Book and followed him with the apostles,
И дадохме на Муса Писанието, и подир него изпратихме един след друг пратениците,
We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel,( commanding):" Take not other than Me as Disposer of( your) affairs.".
И дадохме на Муса Писанието, и го сторихме напътствие за синовете на Исраил:“ Да не приемате друг покровител освен Мен.
We gave Moses the Book and followed him upwith a succession of messengers;
И дадохме на Муса Писанието, и подир него изпратихме единслед друг пратениците,
And We gave Moses the Book, after that We had destroyed the former generations, to be examples
И дадохме на Муса Писанието, след като погубихме първите поколения- за прозрение на хората
Then We gave Moses the Book, completing[ Our favour]
После на Муса дадохме Писанието за пълнота на онзи, който е благодетелствал,
After We had destroyed the earlier generations, We gave Moses the Book to give men insight, and as guidance and a blessing for people,
И дадохме на Муса Писанието, след като погубихме първите поколения- за прозрение на хората
Certainly We gave Moses the Book, after We had destroyed the former generations, as[ a set of]
И дадохме на Муса Писанието, след като погубихме първите поколения- за прозрение на хората
We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers;
И дадохме на Муса Писанието, и подир него изпратихме един след друг пратениците,
In this guise it acts as a criterion of discernment(furgdn or mizan):“And We gave Moses the Book and the furgdn so that you might be guided”(2.55).
Като доказателство показват следното знамение:“И когато дадохме на Муса Писанието и Разграничението, за да се напътите!”.
Remember We gave Moses the Book and sent after him many an apostle;
И дадохме на Муса Писанието, и подир него изпратихме един след друг пратениците,
Резултати: 535, Време: 0.0472

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български