НАШИТЕ ЯСНИ - превод на Английски

our clear
ясните ни
категоричната ни
нашите прозрачни

Примери за използване на Нашите ясни на Български и техните преводи на Английски

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение и по-добро общество?”.
When Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say to those who believe,“ Which of the two parties is better in position, and superior in influence?”.
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe," Which of[ our] two parties is best in position
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение
And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties( yours
процеси повлияе на бизнес решения и сега с нашите ясни решения вече не трябва да чакам за вземане на правилно решение.
processes influence most business decisions and now with our clear-cut solutions you no longer have to wait for making the right decision.
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“Коя от двете ни групи има по-хубаво положение и по-добро общество?”.
When Our clear Messages are recited to them the disbelievers say to those who believe,'Which of the two parties of us is better in respect of position and(makes) more impressive society?'.
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение и по-добро общество?”.
When Our clear verses are recited to them the unbelievers say to the believers:' Which of the two parties has a better position or company'.
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение и по-добро общество?”.
And when Our clear verses are recited to them, the disbelievers say to the Muslims,“ Which group has a better home, and a better alliance?”.
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение
And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение и по-добро общество?”.
When Our clear revelations are recited to those who deny the Truth they are wont to say to those who have faith:" Which of the two groups has a better status and whose assemblies are grander?".
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение и по-добро общество?”.
When Our lucid revelations are read out to them, the infidels say to those who believe:" Which of the two groups is better in standing, and whose company is more excellent?".
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение
When Our clear revelations are recited to them, those who deny the truth say to the faithful," Which
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение
When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to those who believe," Which of the two sides
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение
When Our signs are recited to them as clear signs, the unbelievers say to the believers,' Which of the two parties is better in station,
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“Коя от двете ни групи има по-хубаво положение и по-добро общество?”.
When Our clear verses are recited to them, the unbelievers say to the Believers:‘Which of the two parties is superior in station, better in assembly?”(19:73).
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“Коя от двете ни групи има по-хубаво положение
When Our clear lucid verses are recited, those who disbelieve the verses taunt those
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“ Коя от двете ни групи има по-хубаво положение
And when Our manifest revelations are rehearsed unto them, those who disbelieve say unto those who believe: which of the two portions
И когато Муса отиде при тях с Нашите ясни знамения, казаха:"Това е само измислена магия.
When Moses came to them with Our clear signs, theysaid:"This is nothing but sorcery faked up:
И когато Муса отиде при тях с Нашите ясни знамения, казаха:“ Това е само измислена магия.
But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said," This is not except invented magic,
И когато Муса отиде при тях с Нашите ясни знамения, казаха:“ Това е само измислена магия.
Therefore when Moosa came to them with Our clear signs they said,“ This is nothing
И когато Муса отиде при тях с Нашите ясни знамения, казаха:“ Това е само измислена магия.
But when Moses came to them with Our signs, clear and manifest, they said,“ This is nothing but fabricated magic,
Резултати: 1023, Време: 0.0321

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Български - Английски