НЕВЕРНИЦИТЕ КАЗВАХА - превод на Английски

those who disbelieve say
неверниците казват
рекоха неверниците
disbelievers say
faithless say
неверниците казваха
рекоха неверниците
those who disbelieved said
неверниците казват
рекоха неверниците
unbelievers said
infidels say

Примери за използване на Неверниците казваха на Български и техните преводи на Английски

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Неверниците казваха на своите пратеници:“ Или ще ви прогоним от земята си, или ще се върнете към нашата вяра.”.
And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will drive you out from our land, unless ye return to our religion.
Неверниците казваха на своите пратеници:“ Или ще ви прогоним от земята си, или ще се върнете към нашата вяра.”.
The unbelievers said to their Messengers,' We will assuredly expel you from our land, or you will surely return into our creed.'.
И когато им бяха четени ясните Ни знамения, неверниците казваха за истината, след като дойде при тях:“ Това е явна магия.”.
And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say with regard to the truth when it comes to them: This is clear magic.
Неверниците казваха на своите пратеници:“ Или ще ви прогоним от земята си,
Those who disbelieved said to their Messengers:' Return to our faith
Неверниците казваха на своите пратеници:“ Или ще ви прогоним от земята си, или ще се върнете към нашата вяра.”.
And those who disbelieved said to their apostles: We will most certainly drive you forth from our land, or else you shall come back into our religion.
И когато им бяха четени ясните Ни знамения, неверниците казваха за истината, след като дойде при тях:“Това е явна магия.”.
When our revelations were recited to them, perfectly clear, those who disbelieved said of the truth that came to them,"This is obviously magic!".
неговите последователи на бъдещи срещи с неверниците казваха:"Най-вероятно техните събирания се насочват, и те ще обърнат гръб"(54:45).
his followers of future encounters with the unbelievers saying,"Most certainly their gatherings shall be routed, and they will turn their backs"(54:45).
не ще повярват в него. Когато идваха при теб да те оспорват, неверниците казваха:“ Това са само легенди на предците.”.
even when they come to you to dispute with you, the unbelievers say:" This is nothing but fables of antiquity.".
И когато им бяха четени Нашите ясни знамения, неверниците казваха на вярващите:“Коя от двете ни групи има по-хубаво положение
And when OUR manifest Signs are recited unto them, the disbelievers say to the believers,'Tell us, which of the two parties is better in respect of position
И дори да видят всякакво знамение, не ще повярват в него. Когато идваха при теб да те оспорват, неверниците казваха:“ Това са само легенди на предците.”.
If they saw every token they would not believe therein; to the point that, when they come unto thee to argue with thee, the disbelievers say: This is naught else than fables of the men of old.
Неверниците казваха на своите пратеници:“Или ще ви прогоним от земята си, или ще се върнете към нашата вяра.”
And those who disbelieved said to their messengers,"We will surely drive you out of our land,
не ще повярват в него. Когато идваха при теб да те оспорват, неверниците казваха:“ Това са само легенди на предците.”.
when they come to you they only dispute with you; those who disbelieve say: This is naught but the stories of the ancients.
Когато идваха при теб да те оспорват, неверниците казваха:“ Това са само легенди на предците.”.
dispute with thee; the Unbelievers say:" These are nothing but tales of the ancients.".
не ще повярват в него. Когато идваха при теб да те оспорват, неверниците казваха:“ Това са само легенди на предците.”.
to the extent that when they come to you to debate with you, the disbelievers say,“ This is nothing but stories of former people.”.
дори да видят всякакво знамение, не ще повярват в него. Когато идваха при теб да те оспорват, неверниците казваха:“ Това са само легенди на предците.”.
when they come to thee they dispute with thee, the unbelievers saying,' This is naught but the fairy-tales of the ancient ones.'.
не ще повярват в него. Когато идваха при теб да те оспорват, неверниците казваха:“ Това са само легенди на предците.”.
to the point that when they come to you to argue with you, the disbelievers say:" These are nothing but tales of the men of old.".
Неверниците казват:“ Защо не му бе низпослано знамение от неговия Господ?”!
And those who disbelieve say: wherefore is not a sign sent down unto him from his Lord!
Неверниците казват:“ Не ще настъпи никога за нас Часът!”.
Those who disbelieve say: the Hour will not come Unto us.
Неверниците казват:“ Защо не му бе низпослано знамение от неговия Господ?”.
Those who disbelieve say,“ Why was a miracle not sent down to him from his Lord?”.
Неверниците казват:“ Защо не му бе низпослано знамение от неговия Господ?”!
Those who disbelieve say: If only some portent were sent down upon him from his Lord!
Резултати: 73, Време: 0.0448

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Български - Английски