FROM THEIR LORD - தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

[frɒm ðeər lɔːd]
[frɒm ðeər lɔːd]
அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து
தங்களுடைய இறைவனிடமிருந்து
தங்கள் இரட்சகரிடமிருந்து
அவர்களின் இறைவனிடமிருந்து
தங்களின் இறைவனின்
his lord
தங்கள் இறைவனுடைய
of its lord

ஆங்கிலம் From their lord ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
They have all kinds of fruits therein, and forgiveness from their Lord.
அங்கே அவர்களுக்கு எல்லா வகைய் ஆன கனிகள் உம், தமது இறைவனிடமிருந்து மன்னிப்பும் உண்டு.
Have fruit of every kind and forgiveness from their Lord.
அங்கே அவர்களுக்கு எல்லா வகைய் ஆன கனிகள் உம் தமது இறைவனிடமிருந்து மன்னிப்பும் உண்டு.
And there is every kind of fruit for them there, and forgiveness from their Lord.
அங்கே அவர்களுக்கு எல்லா வகைய் ஆன கனிகள் உம், தமது இறைவனிடமிருந்து மன்னிப்பும் உண்டு.
That day they will be veiled from their Lord.
அந்நாளில் அவர்கள்( இறை வசனங்களைப் பொய்யென மறுத்தவர்கள்) தம் இறைவனை விட்டும் திரையிடப்படுவார்கள்.
They find there all the fruits and forgiveness from their Lord.".
அங்கே அவர்களுக்கு எல்லா வகைய் ஆன கனிகள் உம் தமது இறைவனிடமிருந்து மன்னிப்பும் உண்டு.
They will also have fruit of every kind and forgiveness from their Lord.
அங்கே அவர்களுக்கு எல்லா வகைய் ஆன கனிகள் உம் தமது இறைவனிடமிருந்து மன்னிப்பும் உண்டு.
In it there are all kinds of fruits with pardon from their Lord.".
அங்கே அவர்களுக்கு எல்லா வகைய் ஆன கனிகள் உம் தனது இறைவனிடத்த் இலிருந்து மண்ணிப்பும் உண்டு.
For them will be every kind of fruit and forgiveness from their Lord.”.
அங்கே அவர்களுக்கு எல்லா வகைய் ஆன கனிகள் உம் தமது இறைவனிடமிருந்து மன்னிப்பும் உண்டு.
They will have whatever they desire from their Lord.
அவர்கள் விரும்பியவை அவர்களின் இறைவனிடம் அவர்களுக்கு உண்டு.
They are on(true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.
இவர்கள் தாம் தங்கள் இறைவனின் நேர்வழியில் இருப்பவர்கள்; மேலும் இவர்களே வெற்றியாளர்கள்.{ saudioplayer} WEB.
They shall have from their Lord exalted grades(various levels)
அவர்களுடைய இறைவனிடம் அவர்களுக்கு உயர் பதவிகள் உம், பாவ மன்னிப்பும் சங்கைய்
These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful.
இவர்கள் தாம் தங்கள் இறைவனின் நேர்வழியில் இருப்பவர்கள்; மேலும் இவர்களே வெற்றியாளர்கள்.{ saudioplayer} WEB.
Those-- their recompense is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, therein dwelling forever;
அத்தகையோருக்குரிய( நற்) கூலி, அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து மன்னிப்பும்; சுவனபதிகள் உம் ஆகும்; அவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக் கொண்டே இருக்கும்;
This is because the unbelievers follow falsehood while the believers follow the truth from their Lord. As such Allah sets forth for people their examples.
இது ஏனெனில்; நிராகரிப்போர் அசத்தியத்தையே நிச்சயமாகப் பின்பற்றுகிறார்கள்; நம்பிக்கை கொண்டவர்களோ, நிச்சயம் ஆகத் தங்களுடைய இறைவனிடமிருந்து( வந்து) ள்ளதையே பின்பற்றுகிறார்கள்- இவ்வாறே மனிதர்களுக்கு அல்லாஹ் அவர்கள் நிலைமையைஉவமானங்களா( கக் கூறி விள )க்குகிறான்.
These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades
இத்தகையவர் தாம் உண்மையான முஃமின்கள் ஆவார்கள்; அவர்களுடைய இறைவனிடம் அவர்களுக்கு உயர் பதவிகள் உம்,
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens beneath which rivers flow- abiding in it forever;
அத்தகையோருக்குரிய( நற்) கூலி, அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து மன்னிப்பும்; சுவனபதிகள் உம் ஆகும்; அவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக் கொண்டே இருக்கும்;
They are on(true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.
இவர்கள் தாம் தங்கள் இறைவனின் நேர்வழியில் இருப்பவர்கள்; மேலும் இவர்களே வெற்றியாளர்கள்.
They are- over the guidance from their Lord- and they are- the ones who benefit.
இவர்கள் தாம் தங்கள் இறைவனின் நேர்வழியில் இருப்பவர்கள்; மேலும் இவர்களே வெற்றியாளர்கள்.{ saudioplayer} WEB.
The righteously striving believers will live in the gardens wherein they will have whatever they want from their Lord.
எவர் ஈமான் கொண்டு ஸாலிஹான( நல்ல) அமல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்கள் சுவர்க்கப் பூங்காவனங்களில் இருப்பார்கள்; அவர்கள் விரும்பியது அவர்களுடைய இறைவனிடம் கிடைக்கும்.
And every sign that came to them from their Lord, they turned away from it.
( அவ்வாறு இருந்தும்,) தங்கள் இறைவனுடைய திருவசனங்கள் இலிருந்து எந்த வசனம் அவர்களிடம் வந்தபோதில் உம் அதை அவர்கள் புறக்கணிக்கவே செய்கின்றனர்.
முடிவுகள்: 164, நேரம்: 0.0583

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

ஆங்கிலம் - தமிழ்