FROM THY LORD - தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

[frɒm ðai lɔːd]
[frɒm ðai lɔːd]
உம்முடைய இறைவனின்
your lord
your rabb
thy guardian-lord
உமது இறைவனிடமிருந்து
உன் இறைவனிடமிருந்து
உம் இறைவனிடமிருந்து வந்ததாகும்
உம்முடைய இறைவனிடமிருந்து
உம் இறைவனுடைய
your lord
your rabb
thy guardian-lord
உம் இறைவனிடமிருந்து வந்தத்
from thy LORD

ஆங்கிலம் From thy lord ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Surah 19:19,“He said:“Nay, I am only a messenger from thy Lord,(to announce) to thee the gift of a holy son.”.
குர்ஆன் 19 :19ம் வசனத்தில் காபிரியேல் தூதன் கீழ்கண்டவாறு கூறுகிறார்:" He said:" Nay I am only a messenger from thy Lord( to announce) to thee the gift of a holy son.".
Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind believe not.
அலிஃப், லாம், மீம், றா. இவை வேதத்தின் வசனங்கள் ஆகவ் உம். மேலும்( நபியே!) உம் மீது, உம் இறைவனிடமிருந்து அருளப் பட்ட் உள்ள இது உண்மையாகும்- எனினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர்( இதனை) நம்புவத் இல்லை.
Nay, it is the truth from thy Lord that you may warn a people to whom no warner has come before you that may walk aright” 66/5399/18{5518}.
மாறாக உமது இறைவனின் அருளால், இதற்கு முன் எச்சரிக்கை செய்பவர் வராத ஒரு சமுதாயத்துக்கு நீர் எச்சரிக்கை செய்வதற்க் ஆகவ் உம், அவர்கள் படிப்பினை பெறுவதற்க் ஆகவ் உம்( இது கூறப்படுகிறது).
thy Lord, so send forth with us the Children of Israel and">chastise them not; we have brought thee a sign from thy Lord; and peace be upon him who follows the guidance!
மேலும் அவர்களை வேதனை படுத்தாத் ஏ, திடனாக, நாங்கள் உன் இறைவனிடமிருந்து ஓர் அத்தாட்சியை உனக்குக் கொண்டு வந்திருக்கிறோம், இன்னும் எவர் நேர் வழியைப் பின்பற்றுகிறாரோ அவர் மீது( சாந்தி) ஸல் ஆம் உண்டாவத் ஆக' என்று சொல்லுங்கள்"( என்று அல்லாஹ் கட்டளையிட்டான்)!
torment them not; surely we have come unto thee with a sign from thy Lord: and peace be upon him who followeth the guidance.
மேலும் அவர்களை வேதனை படுத்தாத் ஏ, திடனாக, நாங்கள் உன் இறைவனிடமிருந்து ஓர் அத்தாட்சியை உனக்குக் கொண்டு வந்திருக்கிறோம், இன்னும் எவர் நேர் வழியைப் பின்பற்றுகிறாரோ அவர் மீது( சாந்தி) ஸல் ஆம் உண்டாவத் ஆக' என்று சொல்லுங்கள்"( என்று அல்லாஹ் கட்டளையிட்டான்).
and torment them not. We bring thee a token from thy Lord. And peace will be for him who followeth right guidance.
மேலும் அவர்களை வேதனை படுத்தாத் ஏ, திடனாக, நாங்கள் உன் இறைவனிடமிருந்து ஓர் அத்தாட்சியை உனக்குக் கொண்டு வந்திருக்கிறோம், இன்னும் எவர் நேர் வழியைப் பின்பற்றுகிறாரோ அவர் மீது( சாந்தி) ஸல் ஆம் உண்டாவத் ஆக' என்று சொல்லுங்கள்"( என்று அல்லாஹ் கட்டளையிட்டான்).
who sent down to you the Book well-distinguished; and those whom We have given the Book know it is sent down from thy Lord with the truth; so be not thou of the doubters.
எவர்களுக்கு நாம் வேதத்தைக் கொடுத்திருக்கின்றோமோ அவர்கள் நிச்சயமாக இது( குர்ஆன்) உம்முடைய இறைவனிடமிருந்து உண்மையாக இறக்கப் பட்ட் உள்ளது என்பதை நன்கு அறிவார்கள். எனவே நீர் சந்தேகம் கொள்பவர்களில் ஒருவராகி விடாதீர்.
explained in detail." They know full well, to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lord in truth. Never be then of those who doubt.
எவர்களுக்கு நாம் வேதத்தைக் கொடுத்திருக்கின்றோமோ அவர்கள் நிச்சயமாக இது( குர்ஆன்) உம்முடைய இறைவனிடமிருந்து உண்மையாக இறக்கப் பட்ட் உள்ளது என்பதை நன்கு அறிவார்கள். எனவே நீர் சந்தேகம் கொள்பவர்களில் ஒருவராகி விடாதீர்.
Scripture, fully explained? Those unto whom We gave the Scripture(aforetime) know that it is revealed from thy Lord in truth. So be not thou(O Muhammad) of the waverers.
எவர்களுக்கு நாம் வேதத்தைக் கொடுத்திருக்கின்றோமோ அவர்கள் நிச்சயமாக இது( குர்ஆன்) உம்முடைய இறைவனிடமிருந்து உண்மையாக இறக்கப் பட்ட் உள்ளது என்பதை நன்கு அறிவார்கள். எனவே நீர் சந்தேகம் கொள்பவர்களில் ஒருவராகி விடாதீர்.
then if help comes from thy Lord, he will say'We were with you.' What, does not God know very well what is in the breasts of all beings?
உம்மை விட்டும் நீங்கள் முனைந்து) விடுகிறார்கள்; ஆனால் உம் இறைவனிடத்த் இலிருந்து உதவி வரும்போது" நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுடனே தான் இருந்தோம்" என்று கூறுகிறார்கள். அல்லாஹ் அகிலத்தாரின் இதயங்களில் இருப்பவற்றை நன்கறிந்தவனாக இல்லையா?
his promised land is the Fire. So be thou not in doubt of it; it is the truth from thy Lord, but most men do not believe.
இதைப் பற்றி நீர் சந்தேகத்தித்திலிருக்க வேண்டாம்-இ( வ்வேதம் ஆன )து நிச்சயமாக உம் இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மையாகும்- எனினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் நம்பிக்கை கொள்வத் இல்லை.
the Fire is his promised place. Be then thou not in dubitation thereof, verily it is the truth from thy Lord, yet most of the mankind believe not.
இதைப் பற்றி நீர் சந்தேகத்தித்திலிருக்க வேண்டாம்-இ( வ்வேதம் ஆன )து நிச்சயமாக உம் இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மையாகும்- எனினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் நம்பிக்கை கொள்வத் இல்லை.
be their promised meeting-place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet many among men do not believe!
இதைப் பற்றி நீர் சந்தேகத்தித்திலிருக்க வேண்டாம்-இ( வ்வேதம் ஆன )து நிச்சயமாக உம் இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மையாகும்- எனினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் நம்பிக்கை கொள்வத் இல்லை!
the Fire is his appointed place. So be not thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from thy Lord; but most of mankind believe not.
இதைப் பற்றி நீர் சந்தேகத்தித்திலிருக்க வேண்டாம்-இ( வ்வேதம் ஆன )து நிச்சயமாக உம் இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மையாகும்- எனினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் நம்பிக்கை கொள்வத் இல்லை.
We are Messengers from thy Lord! By no means shall they reach thee!
கூறினார்கள்;" மெய்யாகவே நாம் உம்முடைய இறைவனின் தூதர்களாகவே இருக்கின்றோம்; நிச்சயமாக அவர்கள் உம்மை வந்தடைய முடியாது;
For this is truth from thy LORD; neither is GOD regardless of that which ye do.
நிச்சயமாக இதுதான் உம் இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மை- அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவை பற்றிப் பாராமுகம் ஆக இல்லை.
Verily, a chastisement from thy Lord is imminent.
நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன்( விதித்த் இருக்கும்) வேதனை சம்பவிக்கும்.
(This is) the truth from thy Lord O.
இது உமது இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மையாகும்.
The truth comes from thy Lord; then be not among the doubters.
( கிப்லாவைப் பற்றிய) இவ்வுண்மை உம் இறைவனிடமிருந்து வந்ததாகும்;. ஆகவே( அதனைச்) சந்தேகிப்போரில் ஒருவர் ஆக நீர் ஆகிவிட வேண்டாம்.
Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong!
அக்கற்கள் உம் இறைவனிடமிருந்து அடையாளம் இடப்பட்டிருந்தன்( அவ்வூர்) இந்த அநியாயக்காரர்களுக்கு வெகு தொலைவில் உம் இல்லை!
முடிவுகள்: 1118, நேரம்: 0.0552

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

ஆங்கிலம் - தமிழ்