நம் வசனங்களை - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

our revelations
நம்முடைய வசனங்களை
our signs
our ayat
நம் வசனங்களை
our communications

தமிழ் நம் வசனங்களை ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
இன்னும் அவர்கள் பொறுமையுடனிருந்து, நம் வசனங்களை உறுதிய் ஆக நம்பி ஏற்றுக் கொண்ட போது, நம்முடைய கட்டளைப்படி நேர்வழி காட்டும் தலைவர்களை- இமாம்களை- அவர்களில் நின்ற் உம் உண்டாக்கினோம்.
When they persevered and firmly believed Our revelations We appointed learned men among them who guided them by Our command.
மேலும், எவர்கள் நம் வசனங்களை( எதிர்த்துத்) தோற்கடிக்க முயல்கின்றார்களோ, அவர்களுக்கு நோவினை செய்யும் கடினமான வேதனையுண்டு.
And(as for) those who strive hard in opposing Our communications, these it is for whom is a painful chastisement of an evil kind.
மேலும், இதை நம்பி ஏற்றுக் கொள்வோரும் இவர்களில் இ இருக்கிறார்கள்- காஃபிர்களைத் தவிர( வேறு) எவரும் நம் வசனங்களை நிராகரிக்க மாட்டார்கள்.
And among these[people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers.
மேலும், எவர்கள் நம் வசனங்களை( எதிர்த்துத்) தோற்கடிக்க முயல்கின்றார்களோ, அவர்களுக்கு நோவினை செய்யும் கடினமான வேதனையுண்டு.
But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
அதுவேதான் அல்லாஹ்வுடைய பகைவர்களுக்குள்ள கூலியாகும்- அத் ஆவது நரகம் நம் வசனங்களை அவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்ததன் கூலியாக அவர்களுக்கு நிரந்தரமான வீடுஅ( ந்நரகத் )தில் உண்டு.
That is the reward of the enemies of Allah-- the fire; for them therein shall be the house of long abiding; a reward for their denying Our communications.
ஆனால் நம் வசனங்களை பொய்பித்து( அவற்றைப் புறக்கணித்துப்) பெருமையடித்தார்வளோ அவர்கள் நரகவாசிகளேயாவார்கள்- அதில் அவர்கள்( என்றென்ற் உம்) தங்கி விடுவார்கள்.
But as for those who reject Our revelations, and are too proud to accept them- these are the inmates of the Fire, where they will remain forever.
ஆனால் நம் வசனங்களை பொய்பித்து( அவற்றைப் புறக்கணித்துப்) பெருமையடித்தார்வளோ அவர்கள் நரகவாசிகளேயாவார்கள்- அதில் அவர்கள்( என்றென்ற் உம்) தங்கி விடுவார்கள்.
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them- those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
எவர்கள் நம் வசனங்களை( எதிர்த்துத்) தோற்கடிக்க முயல்கின்றார்களோ, அவர்களுக்கு நோவினை செய்யும் கடினமான வேதனையுண்டு.
As for those who try to subvert Our signs, there is a punishment of painful torment.
ஆனால் நம் வசனங்களை பொய்பித்து( அவற்றைப் புறக்கணித்துப்)
And those who reject Our revelations as false and turn away from them in arrogance,
எவர்கள் நம் வசனங்களை( எதிர்த்துத்)
But those who strive against Our signs, trying to defeat them,
ஆனால் நம் வசனங்களை பொய்பித்து( அவற்றைப் புறக்கணித்துப்) பெருமையடித்தார்வளோ அவர்கள் நரகவாசிகளேயாவார்கள்- அதில் அவர்கள்( என்றென்ற் உம்) தங்கி விடுவார்கள்.
But they who deny Our revelations and scorn them- each are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
மேலும், எவர்கள் நம் வசனங்களை( எதிர்த்துத்) தோற்கடிக்க முயல்கின்றார்களோ, அவர்களுக்கு நோவினை செய்யும் கடினமான வேதனையுண்டு.
But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Chastisement,- of painful wrath.
ஆனால் நம் வசனங்களை பொய்பித்து( அவற்றைப் புறக்கணித்துப்) பெருமையடித்தார்வளோ அவர்கள் நரகவாசிகளேயாவார்கள்- அதில் அவர்கள்( என்றென்ற் உம்) தங்கி விடுவார்கள்.
But those who have rejected Our revelations out of pride will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever.
ஆனால் நம் வசனங்களை பொய்பித்து( அவற்றைப் புறக்கணித்துப்) பெருமையடித்தார்வளோ அவர்கள் நரகவாசிகளேயாவார்கள்- அதில் அவர்கள்( என்றென்ற் உம்) தங்கி விடுவார்கள்.
But those who reject Our Signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein(for ever).
ஆனால் நம் வசனங்களை பொய்பித்து( அவற்றைப் புறக்கணித்துப்) பெருமையடித்தார்வளோ அவர்கள் நரகவாசிகளேயாவார்கள்- அதில் அவர்கள்( என்றென்ற் உம்) தங்கி விடுவார்கள்.
But those who deny and scorn Our revelations shall be the inmates of Hell, where they shall remain forever.
ஆனால் நம் வசனங்களை பொய்பித்து( அவற்றைப் புறக்கணித்துப்)
But those who deny Our signs and are disdainful of them,
அதுவேதான் அல்லாஹ்வுடைய பகைவர்களுக்குள்ள கூலியாகும்- அத் ஆவது நரகம் நம் வசனங்களை அவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்ததன் கூலியாக அவர்களுக்கு நிரந்தரமான வீடுஅ( ந்நரகத் )தில் உண்டு.
That is the meed of the enemies of Allah: the Fire. Therein is their home of Abidence: a meed forasmuch as Our revelations they were wont to gainsay.
இன்னும் அவர்கள் பொறுமையுடனிருந்து, நம் வசனங்களை உறுதிய் ஆக நம்பி ஏற்றுக் கொண்ட போது, நம்முடைய கட்டளைப்படி நேர்வழி காட்டும் தலைவர்களை- இமாம்களை- அவர்களில் நின்ற் உம் உண்டாக்கினோம்.
And when they remained steadfast and firmly believed in Our Signs, We created among them leaders who guided people by Our command.
இன்னும் அவர்கள் பொறுமையுடனிருந்து, நம் வசனங்களை உறுதிய் ஆக நம்பி ஏற்றுக் கொண்ட போது, நம்முடைய கட்டளைப்படி நேர்வழி காட்டும் தலைவர்களை- இமாம்களை- அவர்களில் நின்ற் உம் உண்டாக்கினோம்.
And when they became steadfast and believed firmly in Our revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our command.
அதுவேதான் அல்லாஹ்வுடைய பகைவர்களுக்குள்ள கூலியாகும்- அத் ஆவது நரகம் நம் வசனங்களை அவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்ததன் கூலியாக அவர்களுக்கு நிரந்தரமான வீடுஅ( ந்நரகத் )தில் உண்டு.
That is the recompense of the enemies of Allah: The Fire, therein will be for them the eternal home, a(deserving) recompense for that they used to deny Our Ayatproofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations.
முடிவுகள்: 162, நேரம்: 0.0266

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்