நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

verily the promise of allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி
indeed the promise of allah
surely allah's promise
surely god's promise

தமிழ் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
ஆகவே,( நபியே!) நீர் பொறுமைய் உடன் இருப்பீராக நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது;
Therefore have patience, the Promise of Allah is true.
ஆகவே, நீர் பொறுமைய் உடன் இருப்பீராக. நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உறுதியுடையதாகும். உம் பாவத்திற்காக மன்னிப்புக் கோருவீராக மாலையில் உம் காலையில் உம் உம் இறைவனைப் புகழ்ந்து, தஸ்பீஹ்( துதி) செய்து கொண்டு இருப்பீராக!
So persevere; the promise of God is true; and seek forgiveness for your sins, and chant the praises of your Lord evening and morning!
ஆகவே,( நபியே!) நீர் பொறுமைய் உடன் இருப்பீராக நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது;
So you persevere with patience(in your mission). The promise of God is true.
நீர் பொறுமைய் உடன் இருப்பீராக. நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உறுதியுடையதாகும். உம் பாவத்திற்காக மன்னிப்புக் கோருவீராக மாலையில் உம் காலையில் உம் உம் இறைவனைப் புகழ்ந்து,
(Muhammad), exercise patience. The promise of God is true. Seek forgiveness for your sins and glorify your Lord
ஆகவே,( நபியே!) நீர் பொறுமைய் உடன் இருப்பீராக நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது;
So be patient[Prophet], for God's promise is true:
மனிதர்களே! நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மையானதாகும்; ஆகவே, இவ்வுலக வாழ்க்கை உங்களை ஒரு போதும் ஏமாற்றிவிட வேண்டாம்;
O men! surely the promise of Allah is true, therefore let not the life of this world deceive you,
ஆகவே, நீர் பொறுமைய் உடன் இருப்பீராக. நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உறுதியுடையதாகும். உம் பாவத்திற்காக மன்னிப்புக் கோருவீராக மாலையில் உம் காலையில் உம் உம் இறைவனைப் புகழ்ந்து,
Therefore be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for your fault and sing the praise
மேலும்" நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது மறுமை நாள் அது பற்றியும் சந்தேகமில்லை" என்று கூறப்பட்ட போது;"( மறுமை)
And when it was said,'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour[is coming]- no doubt
ஆகவே,( நபியே!) நீர் பொறுமைய் உடன் இருப்பீராக நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது;
So be patient,(O Prophet). Surely Allah's promise is true.
ஆகவே,( நபியே!) நீர் பொறுமைய் உடன் இருப்பீராக நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது;
So be patient(O Muhammad SAW), verily, the Promise of Allah is true,
மேலும்" நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது மறுமை நாள் அது பற்றியும் சந்தேகமில்லை" என்று கூறப்பட்ட போது;"( மறுமை)
And when it was said to them:“Surely Allah's promise is true, and there is no
மேலும்" நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது மறுமை நாள் அது பற்றியும் சந்தேகமில்லை" என்று கூறப்பட்ட போது;"( மறுமை)
And when it was said,"God's promise is true, and the Hour, there is no
மேலும்" நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது மறுமை நாள் அது பற்றியும் சந்தேகமில்லை" என்று கூறப்பட்ட போது;"( மறுமை)
And when it was said; verily Allah's promise is, true, and the Hour! there is no doubt thereof,
மேலும்" நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது மறுமை நாள் அது பற்றியும் சந்தேகமில்லை" என்று கூறப்பட்ட போது;"( மறுமை)
When it was said to you,"God's promise is true: there is no
மேலும்" நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது மறுமை நாள் அது பற்றியும் சந்தேகமில்லை" என்று கூறப்பட்ட போது;"( மறுமை)
And when it was said,“The promise of God is true, and of the Hour there is no
மேலும்“ நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது; மறுமை நாள் அது
And when it was said,‘Indeed Allah's promise is true
ஆகவே,( நபியே!) நீர் பொறுமைய் உடன் இருப்பீராக நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது;
So persevere in patience; for the Promise of Allah is true:
மேலும்" நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது மறுமை நாள் அது பற்றியும் சந்தேகமில்லை" என்று கூறப்பட்ட போது;"( மறுமை)
When it was said:'The promise of Allah is true, and of the Hour there is no
மேலும்" நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது மறுமை நாள் அது பற்றியும் சந்தேகமில்லை" என்று கூறப்பட்ட போது;"( மறுமை)
And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its(coming),
( நபியே!) நீர் பொறுமைய் உடன் இருப்பீராக நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மைய் ஆனது;
(Muhammad), exercise patience. The promise of God is true.
முடிவுகள்: 74, நேரம்: 0.0333

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்