நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான் - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

guideth not
நேர்வழியில் செலுத்த மாட்டான்
நேர்வழி காட்டமாட்டான்
நேர் வழி காண்பிப்பத் இல்லை

தமிழ் நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான் ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
சமமாக மாட்டார்கள்- அநியாயக்காரர்களை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
They are not equal with Allah, and Allah does not guide the wrongdoing lot.
சமமாக மாட்டார்கள்- அநியாயக்காரர்களை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
the sight of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people.
அவர்களுக்கு உதாரணமாவது ஏடுகளைச் சுமக்கும் கழுதையின் உதாரணத்திற்கு ஒப்பாகும், எச்சமூகத்தார் அல்லாஹ்வின் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கிறார்களோ அவர்களின் உதாரணம் மிகக் கெட்டதாகும்- அல்லாஹ் அநியாயக்கார சமூகத்தாரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
which carries huge tomes(but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and Allah guides not people who do wrong.
நேர்வழிய் இலிருந்து) சருகிய பொழுது,">அல்லாஹ் அவர்களுடைய இருதயங்களை( நேர்வழிய் இலிருந்து) சருகச் செய்தான். அன்றியும்- ஃபாஸிக்குகள் ஆன- பாவம் செய்வோரான சமூகத்தாரை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
So when they deviated, Allah deviated their hearts; and Allah does not guide the sinning people.
நேர்வழிய் இலிருந்து) சருகிய பொழுது, அல்லாஹ் அவர்களுடைய இருதயங்களை( நேர்வழிய் இலிருந்து)">சருகச் செய்தான். அன்றியும்- ஃபாஸிக்குகள் ஆன- பாவம் செய்வோரான சமூகத்தாரை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk.
நேர்வழிய் இலிருந்து) சருகிய பொழுது, அல்லாஹ் அவர்களுடைய இருதயங்களை( நேர்வழிய் இலிருந்து)">சருகச் செய்தான். அன்றியும்- ஃபாஸிக்குகள் ஆன- பாவம் செய்வோரான சமூகத்தாரை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
swerved[from the right path], Allah made their hearts swerve, and Allah does not guide the transgressing lot.
ஆனால் அவர் உண்மையாளர் ஆக இ இருந்தால், அவர் உங்களுக்கு வாக்களிக்கும் சில( வேதனைகள்) உங்களை வந்தடையுமே! நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
if he is speaking the truth then at least a part of what he promises will befall you. Allah does not guide the lying sinner.
உங்களை வந்தடையுமே! நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
wherewith he threateneth you; verily God guideth not one who is an extravagant and a liar.
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
some of his warnings may affect you. God does not guide a transgressing liar.
உங்களை வந்தடையுமே! நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a prodigal, a liar.
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
surely befall you. Certainly, God does not guide one who is a transgressor and a liar.
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்."!
Verily, Allah guides not one who is a Musrif, a liar!
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
Surely Allah guides not one who is prodigal, a liar.
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
Truly Allah guides not one who transgress and lies”Ghafir.
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
Surely God guides not him who is prodigal and a liar.
எச்சமூகத்தார் அல்லாஹ்வின் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கிறார்களோ அவர்களின் உதாரணம் மிகக் கெட்டதாகும்- அல்லாஹ் அநியாயக்கார சமூகத்தாரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah; and Allah guides not people who do wrong.
எச்சமூகத்தார் அல்லாஹ்வின் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கிறார்களோ அவர்களின் உதாரணம் மிகக் கெட்டதாகும்- அல்லாஹ் அநியாயக்கார சமூகத்தாரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
Evil is similitude of people who falsify the Signs of God: and God guides not people who do wrong”.
எச்சமூகத்தார் அல்லாஹ்வின் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கிறார்களோ அவர்களின் உதாரணம் மிகக் கெட்டதாகும்- அல்லாஹ் அநியாயக்கார சமூகத்தாரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
Evil is the similitude of people who falsify the Signs of God: and God guides not people who do wrong.".
எச்சமூகத்தார் அல்லாஹ்வின் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கிறார்களோ அவர்களின் உதாரணம் மிகக் கெட்டதாகும்- அல்லாஹ் அநியாயக்கார சமூகத்தாரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
Evil is the similitude of people who falsify the revelations of Allah: and Allah does not guide such unjust people”(al-Jumu'ah, 62:5).
எச்சமூகத்தார் அல்லாஹ்வின் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கிறார்களோ அவர்களின் உதாரணம் மிகக் கெட்டதாகும்- அல்லாஹ் அநியாயக்கார சமூகத்தாரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.
Evil is the likeness of the people who have cried lies to God's signs. God guides never the people of the evildoers.
முடிவுகள்: 98, நேரம்: 0.0177

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்