நேர்வழியில் - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

guides
வழிகாட்டி
கையேடு
வழிகாட்ட
நீ நேர்வழியில்
நேர்
நேர்வழி காட்டட்டும்
கைட்
வழிகாட்டியாகும்
வழிநடத்த
நல்வழியைக்
guidance
வழிகாட்டல்
நேர்வழி
வழிகாட்டலை
நேர்வழியும்
வழிகாட்டுதலின்
நேர் வழியாகும்
வழிகாட்டுதலைப்
நேரான வழிய்
பிடித்தார்கள்
நேர்வழியாகும்
right
வலது
உரிமை
சரி
அல்லவா
சரியா
இல்லையா
வலதுபுறம்
நேர்
guided
வழிகாட்டி
கையேடு
வழிகாட்ட
நீ நேர்வழியில்
நேர்
நேர்வழி காட்டட்டும்
கைட்
வழிகாட்டியாகும்
வழிநடத்த
நல்வழியைக்
guide
வழிகாட்டி
கையேடு
வழிகாட்ட
நீ நேர்வழியில்
நேர்
நேர்வழி காட்டட்டும்
கைட்
வழிகாட்டியாகும்
வழிநடத்த
நல்வழியைக்
path
பாதை
வழி
வழியாகும்
பாதையாகும்

தமிழ் நேர்வழியில் ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
இதுவே அல்லாஹ்வின் நேர்வழியாகும்- இதன் மூலம், தான் நாடியவர்களை அவன் நேர்வழியில் செலுத்துகிறான்.
Such is the guidance of God; He guides with it whoever He wills.
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
Indeed Allah does not guide one who transgresses and lies.”.
நீர் பார்த்தீரா? அவர் நேர்வழியில் இருந்து கொண்டும்,?
Do you think he is upon guidance?
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
Allah does not guide him who is extravagant and liar.
நீர் பார்த்தீரா? அவர் நேர்வழியில் இருந்து கொண்டும்.
Did you consider: what if he is on the Right Way.
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
Allah does not guide any unbridled inveterate liar.
தான் நாடியவர்களைஅல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்துகின்றான்;
but Allah guideth whom He will.
நீர் பார்த்தீரா? அவர் நேர்வழியில் இருந்து கொண்டும்.
Have you seen if he was upon guidance.
மேலும்எவர்( கள்) நேர்வழியில் செல்கிறார்களோ அவர்களை அல்லாஹ் மேலும் நேர்வழியில் சேலுத்துகிறான்.”.
Allah will increase those who were guided in guidance and things that abide.
இதுவே அல்லாஹ்வின் நேர்வழியாகும்- இதன் மூலம், தான் நாடியவர்களை அவன் நேர்வழியில் செலுத்துகிறான்.
Such is The God's guidance; He guides with it whoever He wills.
நீர் பார்த்தீரா? அவர் நேர்வழியில் இருந்து கொண்டும்.
Have you seen if he is upon guidance.
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.".
God does not guide any liar.
நீர் பார்த்தீரா? அவர் நேர்வழியில் இருந்து கொண்டும்.
Have you considered if he were on the right way.
இதுவே அல்லாஹ்வின் நேர்வழியாகும்- இதன் மூலம், தான் நாடியவர்களை அவன் நேர்வழியில் செலுத்துகிறான்.
That is God's guidance, He guides with it(Quran) whoever He wills.
பொய்யனாக நிராகரித்துக் கொண்டிருப்பவனை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்த மாட்டான்.
Indeed, Allah does not guide those who are liars and ungrateful.
அவன் அவர்களை நேர்வழியில் செலுத்துவான்; இன்னும்,
He will vouchsafe them guidance and ennoble their state;
நான் நேர்வழியில் இருக்கிறேனென்றால், அது என்னுடைய இறைவன் எனக்கு அனுப்புகின்ற வஹியின்* காரணத்தினாலாகும்.
But if I am in the right, it is thanks to what my Lord has revealed to me.
எவன் நேர்வழியில் செல்கின்றானோ அவன் தன்னுடைய நன்மைக்க் ஆகவ் ஏ நேர் வழியில் செல்கிறான்;
He who follows the right way follows it to his own good and he who goes astray,
மேலும்எவர்( கள்) நேர்வழியில் செல்கிறார்களோ அவர்களை அல்லாஹ் மேலும் நேர்வழியில் சேலுத்துகிறான்.”.
As for those receptive to guidance, God increases guidance for them, giving them their conscience.
அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களை நேர்வழியில்.
who can guide whom you desire;
முடிவுகள்: 274, நேரம்: 0.0367

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்