வேதனையைக் - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

punishment
வேதனை
தண்டனை
தண்டணை
வேதனையுமுண்டு
வேதனையிலிருந்தும்
torment
வேதனை
வேதனையும் உண்டு
வேதனையுமுண்டு
நோவினை
chastisement
வேதனை
penalty
வேதனை
தண்டனை
அபராதம்
பெனால்டி

தமிழ் வேதனையைக் ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
அதற்கு அவருடைய சமூகத்தாரின் பதில்;" நீர் உண்மையாளரில்( ஒருவர் ஆக) இருப்பின் எங்கள் மீது அல்லாஹ்வின் வேதனையைக் கொண்டு வருவீருhக" என்பது தவிர வேறு எதுவுமில்லை.
And the answer of his people was not but they said,"Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful.".
( இவ்வுலக) சுகானுபவங்களில் மூழ்கிக் கிடப்போரை நாம் வேதனையைக் கொண்டு பிடிக்கும்போது, உதவிக்க் ஆக அவர்கள் அபயக் குரல் எழுப்புவார்கள்.
So that when We seize the affluent among them with affliction, they will begin to implore for help.
திடனாக நாம் அவர்களை வேதனையைக் கொண்டு பிடித்திருக்கிறோம்; ஆனால், அவர்கள் தங்கள் இறைவனுக்குப் பணியவுமில்லை தாழ்ந்து பிரார்; த்திக்கவுமில்லை.
We had seized them with the punishment, but they did not bow before their Lord nor turned to Him in humility.
அடுத்ததை விட மிகவும் பெரிதாகவே இருந்தது எனினும் அவர்கள்( பாவத்த் இலிருந்து) மீள்வதற்க் ஆக நாம் அவர்களை வேதனையைக் கொண்டே பிடித்தோம்.
it was greater than its sister sign; and We seized them with chastisement, that haply they should return.
அடுத்ததை விட மிகவும் பெரிதாகவே இருந்தது எனினும் அவர்கள்( பாவத்த் இலிருந்து) மீள்வதற்க் ஆக நாம் அவர்களை வேதனையைக் கொண்டே பிடித்தோம்.
it was greater than the like thereof; and We laid hold of them with the torment that haply they might turn.
மேலும், அவர்கள் வேதனையைக் காண்பார்கள்.
they shall see the punishment” 28:62.
அடுத்ததை விட மிகவும் பெரிதாகவே இருந்தது எனினும் அவர்கள்( பாவத்த் இலிருந்து) மீள்வதற்க் ஆக நாம் அவர்களை வேதனையைக் கொண்டே பிடித்தோம்.
ones were greater than the former. We struck them with torment so that perhaps they would return to Us.
அடுத்ததை விட மிகவும் பெரிதாகவே இருந்தது எனினும் அவர்கள்( பாவத்த் இலிருந்து) மீள்வதற்க் ஆக நாம் அவர்களை வேதனையைக் கொண்டே பிடித்தோம்.
it was greater than its like, and We overtook them with chastisement that they may turn.
இருப்பின் எங்கள் மீது அல்லாஹ்வின் வேதனையைக் கொண்டு வருவீராக" என்பது தவிர வேறு எதுவுமில்லை.
was nothing more than that they said: bring the punishment of Allah upon us as you the truth speaks.".
அடுத்ததை விட மிகவும் பெரிதாகவே இருந்தது எனினும் அவர்கள்( பாவத்த் இலிருந்து) மீள்வதற்க் ஆக நாம் அவர்களை வேதனையைக் கொண்டே பிடித்தோம்.
always greater than the earlier ones; and We seized them with calamities, so that they may return.
அநியாயம் செய்தவர்கள் வேதனையைக் காணும் போது( இத் இலிருந்து) தப்பித்து மீள்வதற்கு ஏதாகில் உம் வழியுண்டா?" என்று கூறும் நிலையை நீர் காண்பீர்?
when they see the punishment, saying: Is there any way to return?
அநியாயம் செய்தவர்கள் வேதனையைக் காணும் போது( இத் இலிருந்து) தப்பித்து மீள்வதற்கு ஏதாகில் உம் வழியுண்டா?" என்று கூறும் நிலையை நீர் காண்பீர்.
when they see the torment, saying,“Is there a way of going back?”.
அநியாயம் செய்தவர்கள் வேதனையைக் காணும் போது( இத் இலிருந்து) தப்பித்து மீள்வதற்கு ஏதாகில் உம் வழியுண்டா?" என்று கூறும் நிலையை நீர் காண்பீர்.
when they see the chastisement, saying,'Is there any way to be sent back?'.
அதன்பின் உங்களில் எவரேனும் ஒருவர் நிராகரித்தால், உலகத்தாரில் எந்த ஒருவருக்கும் செய்திராத வேதனையைக் கொண்டு அவரை வேதனைப்படுத்துவேன்" என்று கூறினான்.
then I will punish him with a torment such as I have not inflicted on anyone among(all) the'Alamin(mankind and jinns).".
அதன்பின் உங்களில் எவரேனும் ஒருவர் நிராகரித்தால், உலகத்தாரில் எந்த ஒருவருக்கும் செய்திராத வேதனையைக் கொண்டு அவரை வேதனைப்படுத்துவேன்" என்று கூறினான்.
I will punish him with a penalty such as I have not inflicted on any one among all the peoples.".
அதற்குப்பின் அவனுக்குப் பாதுகாவலர் எவருமில்லை, அநியாயம் செய்தவர்கள் வேதனையைக் காணும் போது( இத் இலிருந்து) தப்பித்து மீள்வதற்கு ஏதாகில் உம் வழியுண்டா?" என்று கூறும் நிலையை நீர் காண்பீர்.
to protect him thereafter. You will see the harmdoers when they see the punishment saying:'Is there a way back'.
அநியாயம் செய்தவர்கள் வேதனையைக் காணும் போது( இத் இலிருந்து) தப்பித்து மீள்வதற்கு ஏதாகில் உம் வழியுண்டா?" என்று கூறும் நிலையை நீர் காண்பீர்.
when they see the punishment, saying,"Is there for return[to the former world] any way?".
அதற்குப்பின் அவனுக்குப் பாதுகாவலர் எவருமில்லை, அநியாயம் செய்தவர்கள் வேதனையைக் காணும் போது( இத் இலிருந்து) தப்பித்து மீள்வதற்கு ஏதாகில் உம் வழியுண்டா?" என்று கூறும் நிலையை நீர் காண்பீர்.
there is no friend for him against Allah; and you will see the unjust when they behold the punishment saying,“Is there a way to return?”.
அதன்பின் உங்களில் எவரேனும் ஒருவர் நிராகரித்தால், உலகத்தாரில் எந்த ஒருவருக்கும் செய்திராத வேதனையைக் கொண்டு அவரை வேதனைப்படுத்துவேன்" என்று கூறினான்.
whoso of you hereafter disbelieves, verily I shall chastise him with a chastisement wherewith I chastise no other being.'.
அதன்பின் உங்களில் எவரேனும் ஒருவர் நிராகரித்தால், உலகத்தாரில் எந்த ஒருவருக்கும் செய்திராத வேதனையைக் கொண்டு அவரை வேதனைப்படுத்துவேன்" என்று கூறினான்.
verily shall torment him with a torment wherewith I shall not torment any other of the worlds.
முடிவுகள்: 113, நேரம்: 0.0251

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்