刑事案件 - 日本語 への翻訳

中国語 での 刑事案件 の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
解释》还规定,虚假诉讼刑事案件由虚假民事诉讼案件的受理法院所在地或执行法院所在地法院管辖。
また、「解釈」では、虚偽訴訟の刑事事件は虚偽民事訴訟事件を受理する裁判所の所在地、または執行裁判所の所在地にある裁判所が管轄すると規定している。
澳大利亞的刑事案件中的大多數為州內犯罪,其起訴程序分為正式起訴(indictableoffence)和簡式起訴(summaryoffence)。
オーストラリアの刑事事件の大多数を占める、州(又は領域)の犯罪については、正式起訴犯罪(indictableoffence)と略式起訴犯罪(summaryoffence)に分かれる。
在2014年12月11日,俄羅斯的羅斯托夫區域法院會審理一宗刑事案件,是關於16個塔甘羅格耶和華見證人的上訴。
年12月11日,ロシアのロストフ地方裁判所は,タガンログにいるエホバの証人16人の刑事訴訟に関して上訴を審理します。
汉谟拉比小姐》以韩国民事44条法为主线,不是讨论杀人、盗窃等刑事案件,而是探讨集中于平凡人身上的民事审判。
ミス・ハンムラビ」の中心になる民事44部は殺人、窃盗などの刑事事件ではなく、人に集中する民事裁判を扱う。
在2012年和2013年,她随后遭到同一男子的两次袭击,以迫使她撤回针对他们的刑事案件
その後、2012年と2013年の2度にわたり、同じ男らが自らに対する刑事訴訟を取り下げさせるため、女性に酸を浴びせた。
最高人民法院、最高人民检察院于2013年9月9日公布“关于办理利用信息网络实施诽谤等刑事案件适用法律若干问题”的解释。
最高人民裁判所、最高人民検察院は9月9日、「情報ネットワークを利用した誹謗など刑事事件への法律適用における若干の問題に関する説明」を発表した。
因精神或身體疾患,不適於擔任陪審員的;(5)有相應刑事案件或重罪前科等情況下,由法官判斷其是否有獲任資格[87]。
身体的疾患のため陪審員の任務を行うことができない場合、(5)係属中の刑事事件又は重罪の前科がある場合は欠格事由となり、裁判官が欠格事由の有無を判断する[85]。
因精神或身体疾患,不适于担任陪审员的;(5)有相应刑事案件或重罪前科等情况下,由法官判断其是否有获任资格[33]。
身体的疾患のため陪審員の任務を行うことができない場合、(5)係属中の刑事事件又は重罪の前科がある場合は欠格事由となり、裁判官が欠格事由の有無を判断する[85]。
而关于裁判员制度的适用范围,法律本身也将其限定在“重大刑事案件”中,至于国民对于哪些种类的案件抵触情绪较小则几乎未进行过讨论。
裁判員制度の適用範囲については法律自体において「重大な刑事事件」に限定していることから、どのような種類の事件なら国民が参加の抵抗感が少ないかという点についての議論がほとんどなされていない。
从这个观点来推测,比起参加刑事审判,民事审判更能减少国民的抵触情绪,因此也可以说,将范围限制在心理负担最重的重大刑事案件中,将增加制度引进和运用的难度。
そのような観点からは国民参加は刑事裁判より民事裁判でのほうが抵抗感が薄いと考えられるところ、最も心理的負担の重い重大な刑事事件に限ることで困難が増しているともいえる。
陪审员(如上所述,通常为12人,但具体详见各国制度部分),是从普通公民中随机抽选的,其在参加刑事案件或民事诉讼的审理后,在仅有陪审员在场的情况下对案件做出评议并下达评判(→参见一般性陪审审理程序及各国制度部分)。
陪審員(上記のとおり伝統的には12人だが詳細は各国の項参照)は、一般市民から無作為で選ばれ、刑事事件や民事事件の審理に立ち会った後、陪審員のみで評議を行い、結論である評決を下す(→審理手続及び各国の項参照)。
舉例來說,很多人認為在民事案件中,對被告是否有責任以及損害賠償額的判斷,以及刑事案件中對「正當防衛」或「合理的懷疑」等法律概念的適用時,陪審制度可以反映代表性的社會觀點[30]。
例えば、民事事件における被告の責任の有無や損害賠償額についての判断、刑事事件における「正当防衛」や「合理的疑い」といった法概念の適用に際して、陪審は社会の感覚を示すことができると指摘されている[26]。
反映公民的常识或价值观举例来说,很多人认为在民事案件中,对被告是否有责任以及损害赔偿额的判断,以及刑事案件中对“正当防卫”或“合理的怀疑”等法律概念的适用时,陪审制度可以反映代表性的社会观点。
市民の常識や価値観の反映例えば、民事事件における被告の責任の有無や損害賠償額についての判断、刑事事件における「正当防衛」や「合理的疑い」といった法概念の適用に際して、陪審は社会の感覚を示すことができると指摘されている。
为杀人案等刑事案件嫌疑人及被告的家属提供支援的非营利组织(NPO)“WorldOpenHeart”(位于日本仙台市)17日公布的数据显示,向该组织咨询的家属中约有九成表示曾“考虑自杀”。
殺人など刑事事件で容疑者や被告となった加害者側の家族らを支援しているNPO法人「ワールドオープンハート」(仙台市)に対し、相談者の約9割が「自殺を考える」と話していたことが17日、分かりました。
苏格兰的刑事案件,在(1)高等法院(HighCourtofJusticiary)、(2)郡長法庭(SheriffCourt)的正式程序(solemnprocedure)、(3)郡長法庭的简易程序(summaryprocedure)、或(4)區域法院(DistrictCourt)等四种法院或程序中择一进行。
スコットランドの刑事事件は、(1)最高法院(HighCourtofJusticiary)、(2)州裁判所(SheriffCourt)の正式手続(solemnprocedure)、(3)同じく州裁判所の略式手続(summaryprocedure)、又は(4)簡易裁判所(DistrictCourt)のいずれかに起訴され、審理される。
根据最高法下发的《最高人民法院关于在全国法院推进知识产权民事、行政和刑事案件审判“三合一”工作的意见》,各级人民法院的知识产权审判部门将不再称为“民事审判第X庭”,更名为知识产权审判庭。
最高人民法院により発令された『最高人民法院の全国の人民法院で知的財産民事、行政及び刑事事件の裁判の「三合一」活動を推進することに関する見解』に基づき、各級人民法院の知的財産事件を裁判する部門は、今後、「民事裁判第X法廷」と呼ばれることはなく、知的財産裁判法廷と名称を変更される。
在(1)不是满18岁且在该管辖地域居住满1年的美国公民;(2)不能读写英语;(3)不能说英语;(4)因精神或身体疾患,不适于担任陪审员的;(5)有相应刑事案件或重罪前科等情况下,由法官判断其是否有获任资格。
(1)18歳以上でその管轄地域に1年以上居住しているアメリカ市民ではない場合、(2)英語の読み書きができない場合、(3)英語を話せない場合、(4)精神的・身体的疾患のため陪審員の任務を行うことができない場合、(5)係属中の刑事事件又は重罪の前科がある場合は欠格事由となり、裁判官が欠格事由の有無を判断する。
在德國,原則上所有的刑事案件都需要由從市民中選出的參審員(任期5年)與職業法官(地方法院為參審員2名和法官3名,區法院為參審員2名和法官1名)共同對案件進行評議,並判斷有罪無罪及量刑[7]。
ドイツでは、原則としてすべての刑事事件について、5年間の任期で市民の中から選任された参審員と職業裁判官(地方裁判所では参審員2名と裁判官3名、区裁判所では参審員2名と裁判官1名)が共に評議し、有罪・無罪の判断及び量刑の双方について判断する。
最高法院發佈的《您是否了解法庭譯員》宣傳手冊(2018年1月)顯示,2016年在需要翻譯的刑事案件中收到判決的被告人為2624人(68個國家),呈成長趨勢,需求較大的語言依次是中文、越南文、葡萄牙文、菲律賓(塔加洛)文。
最高裁判所発行の冊子『ごぞんじですか法廷通訳』(18年1月)によると、16年に要通訳刑事事件で判決を受けた被告人は2624人(68カ国)と増加傾向で、需要が高い言語は中国語、ベトナム語、ポルトガル語、フィリピン(タガログ)語の順となる。
这难道不是刑事案件
これ、刑事事件じゃないの?
結果: 176, 時間: 0.0186

異なる言語での 刑事案件

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

中国語 - 日本語