美韩 - 日本語 への翻訳

韓米が

中国語 での 美韩 の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
就像美韩同盟之于韩国,日美同盟对我国来说,同样起到了抑制我们进行无谓的军事冒险的重要作用。
韓国における米韓同盟がそうであるように、日米同盟もまた、我々が無用な軍事的冒険をする必要がないような重要な歯止めとなっている。
韩国《世界日报》称,“美韩大举出动空军核心战力,演练打击朝鲜核设施”。
韓国の「世界日報」は、「米韓は空軍の核心力量を大挙出動させ、北朝鮮の核施設打撃を演習した」とする。
他向韩国人明确表明,如果不放弃核计划,美韩政治、经济、安全关系将全面受到影响,韩国的未来将受到损害。
彼は韓国人に対し、もし核計画を放棄しなければ、米韓の政治、経済、安全に関する関係は全面的に影響を受けることになり、韓国の未来は損害を受けることになる、と明確に表明した。
他称,美韩陷入了因朝鲜挑衅而实施演习的“恶性循环”,暗示若朝鲜停止挑衅,也可能研究缩小演习规模。
北朝鮮の挑発で米韓は演習実施するという「悪循環に陥っている」とし、北朝鮮が挑発をやめれば演習の規模縮小も検討できると示唆した。
而潜射弹道导弹处于游弋状态,美韩很难掌握确切位置,为朝鲜的第二次打击能力提供了坚强保护。
一方潜水艦発射弾道ミサイルは遊弋状態にあり、米韓は確実な位置を掌握するのが非常に難しく、北朝鮮の第二次打撃能力のために堅固な保護を提供している。
而朝鲜潜射导弹的此次发射证明,美韩想单靠军事上的某种先进武器来获得“安全感”是行不通的。
だが北朝鮮の潜水艦発射ミサイルの今回の発射は、米韓が単に軍事上の某種の先進武器に頼って「安全感」を獲得したがるのは通用しないことを証明したのである。
这段时间,美韩对朝剑拔弩张,半岛上空战云密布,不仅吸引了全世界的目光,而且还创下了多个历史之最。
この時間に、米韓は北朝鮮に対し一触即発で、半島上空は戦雲が密に分布し、全世界の視線を吸引しただけでなく、さらに多くの歴史上最大を作り出した。
朝鲜人民军总参谋部发言人宣布称,美韩针对朝鲜的军事演习“定期化、年度化”,暴露出其颠覆朝鲜体制的野心。
朝鮮人民軍総参謀部の報道官は声明で、「米韓は北朝鮮に対する軍事演習を『定期化、年度化』し、北朝鮮の体制を転覆しようという野心を明らかにした。
为了解决这个绑架问题,我希望日美、以及日美韩合作,或者也获得中国的协助,竭尽全力解决这个问题。
この拉致問題の解決のために、日米で、そして日米韓で、あるいは中国の協力も得てこの問題の解決のために全力を尽くしていきたいと考えております。
尽管如此,日本始终坚持根据目前东北亚的安全保障环境,不对日美韩安全保障合作造成影响。
日本は、その中にあっても、現在の北東アジアの安全保障環境に照らせば、日米韓の安全保障上の協力に影響を与えてはならない、という立場から一貫して対応してまいりました。
朝鲜祖国和平统一委员会主办的“民族共助网”23日发表评论,呼吁全民族反对并阻止美韩即将举行的联合军事演习。
朝鮮祖国平和統一委員会が主催する「民族共助ネット」は23日に論評を発表し、米韓の合同軍事演習に反対、阻止するよう民族全体に呼びかけた。
月中旬,在美国华盛顿,总统副助理波廷格警告韩国国家安保室第二次长金铉宗说,“协定不是日韩问题,是美韩问题”。
米ワシントンで11月中旬、マシュー・ポッティンガー氏は韓国の金鉉宗国家安保室第2次長に対して、「協定は日韓の問題ではなく、米韓の問題だ」と警告した。
尽管如此,日本始终坚持根据目前东北亚的安全保障环境,不对日美韩安全保障合作造成影响。
日本はその中にあっても、現在の北東アジアの安全保障環境に照らせば、日米韓の協力に影響を与えてはならないという観点から対応してきた」。
然而,美国表示“对朝制裁立场没有改变”,断然拒绝对朝制裁缓和的论调,人们对美韩合作的担忧正在加大。
しかし、米国が「制裁に対する立場に変わりはない」と制裁緩和を一蹴し、韓米協力への懸念も大きくなっている。
如果是北朝鲜的攻击而沉没的话,北朝鲜政府就可能会在几天后发表击沉美韩军舰的高调的“成果”。
もし北朝鮮の潜水艦からの攻撃で沈没したなら、北朝鮮政府が数日たってから「米韓の軍艦を撃沈した」と高らかに「戦果」を発表するかもしれない。
虽然似乎没有实施洲际弹道导弹(ICBM)发射试验等的具体迹象,但日美韩防务部门为应对突发事态保持了警惕。
大陸間弾道ミサイル(ICBM)発射実験などの具体的な兆候はないようだが、日米韓の防衛当局は不測の事態に備え、警戒を続けた。
然而事态演变并未如其所愿,朝鲜的核导计划换来越来越多、越来越严厉的制裁,反而给美韩以对朝施加更大军事压力的借口。
しかし事態は思惑通りには進まず、核ミサイル計画と引き換えに対朝鮮制裁はますます多く、ますます厳しくなり、かえって米韓に朝鮮へより大きな軍事圧力を加える口実を与えてしまった。
就算没有小型化和运载工具,只要朝鲜将几个核装置与火箭炮联合布阵,美韩联军就没有还手之力,因为首尔离“三八线”旁的核装置只有几十公里。
たとえ小型化された搭載運搬ツールがなくても、北朝鮮がいくつかの核装置とロケット砲を合同で布陣しさえすれば、米韓連合軍はもうやり返す力はなく、何故ならソウルは「38度線」のかたわらの核装置からの距離が何十kmかしかないからである。
日本经济研究中心的估算显示,如果美国通过国防授权法决定制裁的华为等中国5家企业生产陷入停滞,失去在日美欧的销售额,那么日美韩台的主要产业的生产将被拉低约9千亿日元。
日本経済研究センターの試算では、米国が国防権限法で制裁を決めたファーウェイなど中国5社の生産が滞り、日米欧の売上高を失うと日米韓台の主要産業の生産が9千億円押し下げられる。
从表面上看,美韩声称举行联合军演是针对朝鲜发出的“强势信号”,希望朝鲜不要再有类似“天安”舰事件的“挑衅行为”。
表面的には、米韓は合同軍事演習は北朝鮮に”強烈なシグナル”を発し、朝鮮が”天安”号事件のような”挑発行為”を行わないことを望んでいると称している。
結果: 112, 時間: 0.0232

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

中国語 - 日本語