中国は一貫して - 中国語 への翻訳

中国一贯
中方一贯
中国一直
中國一貫
中國一直
中方始终

日本語 での 中国は一貫して の使用例とその 中国語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
中国は一貫して内政不干渉の原則を堅持しており、ウクライナの独立、主権、領土の一体性を尊重する。
中方历来坚持不干涉内政原则,尊重乌克兰的独立、主权和领土完整。
中国は一貫して、国際関係において、国家の大小強弱にかかわらず一律に平等であるという原則を主張してきた。
首先是中国始终坚持国家无论大小一律平等的国际关系原则。
前の記事:中国は一貫して欧州一体化プロセスを支持=外務省。
上一篇:外交部:中方始终支持欧洲一体化进程.
中国は一貫して大局に目を向け、矛盾の激化を回避し、釣魚島問題が中日関係を傷つけることを回避する姿勢を堅持してきた。
中国一贯坚持着眼大局,避免激化矛盾,避免钓鱼岛问题伤害中日两国整体关系。
中国は一貫して開放型世界経済の構築を提唱し、多国間主義が各国民の利益に最もかなう必須の道であると信じている。
中国始终倡导建设开放型世界经济,相信多边主义是最符合各国人民利益的必由之路。
中国は一貫して世界貿易機関(WTO)を中心とする多角的貿易体制を断固として守り、貿易と投資の自由化及び円滑化を推進している。
中国一贯坚定维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体系,推动贸易投资自由化和便利化。
中国は一貫して戦略的高度と長期的角度から中英・中欧関係を発展させてきたし、欧州が自ら選択した発展の道を支持する次第である。
中方一贯从战略高度和长远角度看待和发展中英和中欧关系,支持欧洲自主选择的发展道路。
中国は一貫して気候変動への対応を自国の持続可能な成長が内在する固有の要件であり、人類の運命共同体構築のための責任ある役割とみなしてきた。
中国始终把应对气候变化视作自身可持续发展的内在要求和构建人类命运共同体的责任担当。
中国とイランの資源の賦存量及び協力の優位性は相互補完性が強く、中国は一貫してイランの最も重要なビジネスパートナーの一つだ。
伊中资源禀赋和合作优势互补性强,中国一直是伊朗最重要的生意伙伴之一。
中国は一貫して、アジア各国は冷戦思考を捨て、平等な対話、協議と協力を積極的に進めることによって、さまざまの矛盾や意見の食い違いを解決するよう主張している。
中方一贯主张,亚洲各国应摒弃冷战思维,通过积极开展平等对话、协商与合作,解决各种矛盾分歧。
中国は一貫してオープンで透明性があり、相互に利益でウィンウィンの地域自由貿易協定の建設を提唱しており、排他的、断片化された小グループを作るのではありません。
中國一貫主張建設開放透明、互利共贏的區域自由貿易安排,而不是搞排他性、碎片化的小圈子。
古代中国は一貫して「和を貴しと為す」と「善隣友好」の精神を堅持して、外交の歴史上繰り返して平和・互恵協力の壮大な美しい楽曲を奏でた。
古代中国一直坚持“和为贵”与“睦邻友好”的精神,在外交史上谱写了一曲又一曲和平互助的壮丽乐章。
中国は一貫して中日関係を非常に重視し、四つの政治文書を基礎に引き続き中日の戦略的互恵関係を発展させることを願っており、この政策に何ら変化はない。
程大使说,中方一贯高度重视中日关系,愿在中日四个政治文件基础上,继续推进中日战略互惠关系向前发展,这一政策没有任何变化。
中国国務院僑務弁公室の裘援平主任は3日、人民大会堂の「部長通路」を通った際に、国際移民分野において中国は一貫して責任を負う大国であると語った。
内容摘要:国务院侨务办公室主任裘援平3日经过人民大会堂“部长通道”时说,在国际移民领域,中国始终是一个负责任大国。
中国は一貫して多国間宇宙協力の支持者であり、IACの重要な参加国でもあり、毎年代表団を会議に派遣している。
中國一直是航天多邊合作的支持者,也是國際宇航聯大會的重要參與方,每年都派代表團參加宇航聯大會。
靖国神社問題の性格とその危害を考えて、中国は一貫して日本の指導者の参拝に反対してきた。
程大使強調,鑒於靖國神社問題的性質和危害,中方一貫反對日本領導人參拜。
同時に、中国は一貫して平和的な発展の道筋を辿り、積極的に国際的な役割をつとめ、世界各国と広い範囲にわたり交流を進め、各領域の交流と協力のすべてにおいて実り多い成果を得ました。
同时,中国一贯坚持走和平发展道路,以积极的姿态参与各项国际事务,同世界各国广泛开展交往,在各个领域的交流合作都取得了丰硕成果。
中国は一貫して世界の気候変動対策の強化に尽力し、気候変動対策の南南協力を踏み込んで実施し、グリーン「一帯一路」の共同建設を通じて各国と低炭素開発協力を深化し、世界エコ文明を建設している。
中国始终致力于加强全球气候治理,深入开展气候变化南南合作方式方式,通过共建绿色“一带一路”深化低碳发展合作方式方式,建设全球生态文明。
中国は一貫して、日朝双方が対話を通してお互いの関心事を適切に解決し、関係を改善するのを支持しており、日朝双方の対話が続けられ、たえず前向きの成果が得られるよう希望する。
中方一贯支持日朝双方能够通过对话,妥善解决彼此的关切,改善彼此的关系,我们希望日朝双方的对话能够继续保持下去,并且能不断取得积极的成果。
南海に存在するいくつかの島・礁の主権および一部海域の境界係争について、中国は一貫して直接当事者が交渉を通じて平和的に解決することを主張しており、これは関係当事国の共通認識〈コンセンサス〉でもある。
对于南海存在的一些岛礁主权和部分海域划界争议,中方一贯主张由直接当事方通过谈判和平解决,这也是有关当事国的共识。
結果: 61, 時間: 0.0219

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 中国語