外国人住民 - 中国語 への翻訳

外国人居民
外籍居民
外国人住民
外国人住

日本語 での 外国人住民 の使用例とその 中国語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
ソウルに住んでいる外国人住民(41万人)の半分に近い44%(18万人)が、西南圏の5つの区に密集しています。
居住在首尔的外国人居民(41万人)中,将近一半44%(18万人)都聚集在西南圈的5个区当中。
貿易業の起業に関心のある外国人住民(韓国国籍取得者含む)、留学生、結婚移住者で、韓国語能力試験(TOPIK)4級以上に準ずる韓国語能力を持つ人が申し込み可能だ。
感兴趣的外国人居民(包括已取得韩国国籍者)、留学生、结婚移民者中韩国语能力考试(TOPIK)4级以上者均可申请。
地域別人口調査(2017年12月31日現在)の結果三重県では、外国人住民数の調査を年1回実施して…。
地区区分的人口调查(2017年12月31日时的数据)结果三重县每年1次实施外国人居民数的调查。
この日の全体会議では、6件の政策提案の発表を含めた計16件の外国人住民関連政策が提案された。
在这一天的会议上,提出了包括6件政策提案发表在内的共计16个外国人居民相关政策提案。
同日、実施された外国人住民基本台帳でも台湾出身者の「国籍・地域」表記は「台湾」に。
同日實施的外國人住民基本台帳於台灣出生者的「國籍・地區」也修正為「台灣」。
従来、日本で最も外国人住民、観光客が少ない地域だった四国において、すでに基幹産業が外国人労働者頼みになっている変化に多くの住民は気付いていない。
四国曾是日本外国居民和游客最少的地区,许多本地人尚未注意到基础产业完全依赖于外国劳动者这样一种变化。
なお、この調査結果において、平成23年以前の「外国人住民数」は、外国人登録法に基づく外国人登録者数を指します。
此调査结果中,2011年以前的「外国人居民数」是指根据外国人登录法登记的外国人登录者数。
いまは互いの無関心、あるいは摩擦や軋轢(あつれき)を恐れたゆえの距離感によって、日本人住民と外国人住民の間には、まだ深い溝がある。
而现在,由于互不关心或担心发生摩擦或冲突敬而远之,日本居民和外国居民之间仍然存在着很深的隔阂。
こうして積極的に市政と地域社会に参加して功績のある外国人住民は「模範外国人住民」として市長表彰する。
而對於如此積極參與市政及地區社會並貢獻良多的外國居民,將選拔其作為「模範外國居民」,頒發市長表彰狀。
これに関して、ソウル市は2017年9月16日16時、ソウルグローバルセンター9階国際会議場で、「南アジア外国人住民とともに行うソウルタウンミーティング」を実施する。
首尔市将就此,计划于2017年9月16日下午4点,在首尔国际中心9楼国际会议室举办“携手南亚外籍居民的首尔居民会议”。
今年の1月から3つの分科別(人権・文化の多様性、生活環境改善、力量強化)で本格的な活動を開始し、外国人住民のリアルな現場の声を聞いて計16件の外国人住民政策を発掘した。
从今年1月起,分为3个讨论组(人权与文化多样性、生活环境改善、强化能力)开始了正式活动,听取外国人居民生活现场的声音,并借此挖掘出了16个外国人居民相关政策。
支援対象は、2018年3月から11月までの間に、留学生・結婚移住女性・労働者などのあらゆる外国人住民コミュニティ及び民間団体などによって、ソウルで開催される音楽・スポーツ・グルメ・衣装などの文化イベントである。
资助对象为2018年3月至11月,留学生、结婚移民女性、劳动者等所有外籍居民社区和民间团体等在首尔举办的音乐、体育、美食、服饰等方面的文化活动。
対象は、貿易業の創業に興味のある外国人住民、留学生、結婚移住民など(帰化者を含む)で、韓国語能力試験(TOPIKなど)4級以上に準ずる韓国語理解度が必要である。
課程對象為對貿易產業創業有興趣的外籍居民、留學生、結婚移民者等(包括歸化人士),需具備韓國語文能力測驗(TOPIK等)4級以上的韓語能力。
今年の1月から3つの分科別(人権・文化の多様性、生活環境改善、力量強化)で本格的な活動を開始し、外国人住民のリアルな現場の声を聞いて計16件の外国人住民政策を発掘した。
從今年1月開始,在3種分科(人權、文化多樣性,生活環境改善,能力強化)正式開始活動,聆聽外籍居民真實的心聲,發掘了16件外籍居民政策。
ソウルに居住する外国人のより良い暮らしをサポートするため、日常生活における不便の改善提案、多文化家族政策の提案、不合理な法律の改善提案、市政関連の提案などを行う外国人住民ボランティアを募集します。
為使居住在首爾的外國人生活更加便利,計畫將招募能夠為改善日常生活的不便之處、多元文化家庭政策、不合理法律等,以及對首爾市政策提出相關建議的外籍居民志願者。
ソウルに居住する外国人のより良い暮らしをサポートするため、日常生活における不便の改善提案、多文化家族政策の提案、不合理な法律の改善提案、市政関連の提案などを行う外国人住民ボランティアを募集します。
为使居住在首尔的外国人生活更加便利,将招募能够为改善日常生活的不便之处、多元文化家庭政策、不合理法律,以及对市政提出相关建议的外籍居民志愿者。
貿易業の起業に関心のある外国人住民(韓国国籍取得者含む)、留学生、結婚移住者で、韓国語能力試験(TOPIK)4級以上に準ずる韓国語能力を持つ人が申し込み可能だ。
課程對象為對貿易產業創業有興趣的外籍居民、留學生、結婚移民者等(包括歸化人士),需具備韓國語文能力測驗(TOPIK等)4級以上的韓語能力。
満18歳以上の外国人住民(韓国国籍保有者含む)のうち、就労の在留資格を持ち、韓国語能力試験(TOPIK)4級以上に準じる韓国語能力を持つ人なら誰でも応募できる。
据悉,所有18岁以上在韩居住的外国居民(包括韩国国籍者)均可报名,但须持有在韩就业资格和韩语能力考试4级(TOPIC资格证或同等韩语能力水平。
幸い、この「多言語生活情報」は、多くの地方公共団体や地域国際化協会において活用され、それぞれの地域情報を取り入れながら、外国人住民に対するガイドブックとして出版されています。
我们感到欣慰的是“多语种生活指南”已被诸多地方公共团体和地区国际化协会所活用,并在此基础上加入了各个地区自己的信息,作为外国人居民的生活指南手册而出版发行。
今回は、外国人住民の中でも、ブラジル、中国に次いで3番目に多いフィリピンの方で、15年以上前に来日し、通訳や外国人住民会議への参加、学校での国際理解の授業などを通して、多文化共生の社会づくりに貢献している2人の方にお話を伺いました。
这次,采访了两位在外国人居民中,除了巴西、中国以外,来自人数排列为第三的菲律宾人,她们在15年前来到日本,通过从事口译、参加外国人居民会议、学校的国际理解教学等活动,在多文化共生的社会建设中贡献着自己力量。
結果: 59, 時間: 0.0195

異なる言語での 外国人住民

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 中国語