習主席 - 中国語 への翻訳

日本語 での 習主席 の使用例とその 中国語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
最終合意は私の友人の習主席と私が近い将来に長年の懸案とより困難な課題について協議する場に持ち越される。
在我和我的朋友习主席在不久的将来会面讨论并就一些长期存在的和更困难的问题达成一致之前,是不会达成最终协议的。
年のAPEC会議でも習主席と安倍首相が会談を行ったが、それによって日中対立が電撃的に解消の局面に入ったわけではなったからだ。
因为2014年APEC会议期间习主席与安倍首相的会晤也并没有带动中日对立关系出现闪电转变。
会見後、習主席とシュワブ会長は「中国国家発展・改革委員会と世界経済フォーラムの全面的戦略協力深化覚書」の調印式に立ち会いました。
会见后,习近平和施瓦布共同见证《中国国家发展和改革委员会与世界经济论坛关于全面深化战略合作的谅解备忘录》的签署。
習主席にとっては、目下党内の「安定確保」の重点は、選出された19大の党代表らを掌握することである。
目前,对习近平来说,党内“保持稳定”的重点是控制19名代表,党代表的选拔工作已经完成。
トランプ大統領就任以来、習主席とトランプ大統領はマールアラーゴとハンブルクで2回直接会談し、電話会談を8回行った。
特朗普上台以来,习主席和特朗普举行过两次会晤:海湖庄园会晤和汉堡会晤;进行过8次通话和多次通信。
中国が韓国の特使を座らせる位置は昨年以降、香港の行政長官や地方政府幹部が習主席に報告を行う場合と同じ位置に変わった。
去年以來,中國給韓國特使安排的座位,就變成了香港特首或地方官員向習近平做彙報時的位子。
今年は習主席自らが出席することによって、このフォーラムにいっそう視線が集中し、フォーラムの実り多い成果に対する展望と期待が高まっている。
今年习主席亲自出席东方经济论坛,更让我们的目光聚焦本届论坛,对论坛取得丰硕成果有了更多展望和期待:.
年6月の中韓首脳会談で、朴大統領が習主席に建立を要請)日本政府は、中韓両国の動きに不快感を表明。
年6月中韩首脑会谈时,朴总统向习主席提出建立要求)日本政府对中韩两国的举动表示不满。
エリザベス女王はロンドン中心の王立騎兵観閲場で公式な歓迎式典を催し、エディンバラ公フィリップ王配と共に習主席夫妻と正式に会見する。
英国女王伊丽莎白二世将在位于伦敦市中心的皇家骑兵检阅场举行官方欢迎仪式,她将和菲利普亲王在这里正式会见习主席和夫人。
トランプ大統領はこの日、習近平中国主席との電話通話の後、記者団に「習主席も(北朝鮮の核実験に対して)何かをしたいだろう。
特朗普总统当天与中国国家主席习近平通话后向记者表示,“习主席也想(对朝鲜核试验)做些什么。
中国の習主席と私の会談から生まれたわくわくするような出来事は、習主席がアメリカに流入する合成麻薬の販売を犯罪として扱うと約束してくれたことである。
与中国国家主席习近平的会面中出现的一件非常令人兴奋的事情是他向我承诺将出售致命的芬太尼进入美国的行为定为犯罪。
中国とパナマについて言えば、昨年6月の習主席とバレーラ大統領の重大な政治決断により、両国は正式に国交を樹立した。
而对中国和巴拿马来说,去年6月,习近平主席和巴雷拉总统共同作出重大政治决断,中国巴拿马正式建交。
習主席とモディ首相のリーダーシップの下、友好共存、協力ウィンウィンは両国や両軍の関係の主流になってきている。
在习主席和莫迪总理的引领推动下,友好相处、合作共赢已成为两国两军关系的主流。
習主席による今年初の外遊は、中国とアラブ諸国の実務協力を継続的に推進させ、開放協力という中国の揺るぎない意志を示し、人類運命共同体と新型の国際関係の構築を積極的に推し進める中国の長期的考えも体現する。
习主席今年首次出访,促使中国与阿拉伯国家间务实合作继续推展,表明中国开放合作的坚定意愿,也体现中国积极推动构建人类命运共同体、构建新型国际关系的长远考虑。
昨年11月、習主席と同国のドゥダ大統領は、両国の戦略的パートナーシップの発展水準を高めるべく努力し、中・欧州関係および中国と中・東欧諸国の「16プラス1協力」に新たな原動力を与えることで合意した。
去年11月,习主席同波兰总统杜达一致同意,努力提高中波战略伙伴关系发展水平,为中欧关系以及中国和中东欧国家的“16+1合作”增添新动力。
エバレット副会長は、2014年に習主席がオーストラリアを訪問した時の情景をはっきりと覚えているとし、「当時私は出迎えの列の中に立っていたが、残念ながら習主席との距離が遠すぎて交流のチャンスがなかった」とした。
埃弗雷特清楚地记得2014年习近平主席访问澳大利亚时的情景:“当时我就站在欢迎的队伍中,可惜与习主席距离太远,没有机会交流。
李克強総理のキューバ訪問は両国の国交樹立から56年で初めての中国総理によるキューバ公式訪問であり、両国上層部の緊密な往来の伝統を継続し、習主席による2014年のキューバ訪問に続く、両国関係の新たな昇華でもあった。
李克强总理古巴之行,是中古建交56年来中国总理对古巴的首次正式访问,延续了两国高层密切往来的传统,也是继习近平主席2014年访问古巴之后,对中古关系的又一次升华。
年に習主席とガウク大統領(当時)が始動した中独青少年交流年は「交流、友情、未来」をテーマに300件近くの活動を行い、両国の青少年6万人余りを引きつけた。
年,习近平主席与时任德国总统高克共同启动的中德青少年交流年,以“交流、友谊、未来”为主题,近300项活动吸引了6万余名中德青少年参与。
この覚書は、習主席の初のニュージーランド公式訪問中に締結された主要な二国間協定の1つとして、デジタルエネルギーとインテリジェントインフラの分野における今後の開発・技術協力の道筋を定めるものです。
本协议是习近平对新西兰首次国事访问期间签署的关键双边协议之一,揭开两国在数字能源和智慧基础设施领域未来发展和技术合作的新篇章。
習主席の訪日の意義は?
习主席此访有何意义?
結果: 567, 時間: 0.0239

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 中国語