この発言は - 英語 への翻訳

this statement
この声明は
このステートメントは
この発言は
この文は
この記述は
この言明は
この宣言は
この言葉を
この陳述を
この発表は
these remarks
this talk
本講演
この講演
このトーク
この話を
このセッション
今回のトーク
この発言は
この言い回しが
このスピーチの
that speaks

日本語 での この発言は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
この発言は、アメリカがシリアにおけるイランの軍事的拡張主義と折り合い、これを合法化したことを意味する※16。
This statement means that the U.S. has come to terms with and legitimized Iran's military expansion in Syria.[16].
この発言は、私が何でも知っていて、私のあらゆる説明が100%正しいことを意味するわけではない。
This statement does not mean that I think I know about everything and that every explanation I give is 100% correct.
ウラジーミル・プーチン:いいえ、私は彼のこの発言は読んでいません。
Vladimir Putin: No, I have not seen this statement.
この発言は2011年に遡りますエジプト革命の引き金となったあるフェイスブックのページを私が匿名で作り上げた時のことです。
I said those words back in 2011, when a Facebook page I anonymously created helped spark the Egyptian revolution.
この発言は実際には、公式の船高速トリニダードトバゴ人の上だけの風景を楽しむ、任意のことができない場合はtrueです。
This remark is indeed true, the official ship faster above Trinidad and Tobago people simply enjoy the landscape can not be arbitrary.
この発言は、ドイツ国営放送局のDeutscheWelleのインタビューに応じたものとなる。
He said this in an interview with Germany's international broadcaster Deutsche Welle.
この発言は、彼が非難しているふりをしているものの完璧な例だ。
I would say the comments are a perfect example of what he pretends to condemn.
彼はなぜそんな発言をしてしまったのか?そしてこの発言は彼にどんな影響を及ぼしたのか?
Why did he make this decision, and what does this say about his character?
この発言はケリー長官がエジプト国民大多数の主張を是認し、米国が暫定政権を受け入れ始めていることを示すものと言ってよい。
This statement indicates that Secretary Kerry endorses the claims of the majority of the Egyptian people, and the United States is beginning to accept Egypt's interim government.
(1)この発言は、イスラームの本質に関して、大統領の増大中の現実主義を何年間も記録に留めてきた私にとって、強烈な失望である。
(1) This statement comes as a keen disappointment to me, who has for years been chronicling the president's increasing realism about the nature of Islam.
現実の世界には冷戦構造の厳しい対立があり、国際経済には石油価格の急騰によるスタグフレーションが拡がっていった1980年当時、この発言は奇異に見られたものだ。
This statement struck many as very odd indeed in the context of 1980, when the real world was involved in the bitter conflict of the Cold War and the international economy faced spreading stagflation brought on by exploding oil prices.
この発言はその後も国会審議や外交現場など様々な場面で使用され、繰り返し情報発信されてきたため、「政府見解」としてほぼ定着した感がある。
This remark was subsequently used in various situations such as in Diet deliberations and in the diplomatic field, and since the information has repeatedly been communicated, there is a general consensus that it is virtually the"government opinion.
ところが、この発言は、明らかに、既にワシントンを訪れ、モスキティアの将来計画を議論していた、最終的なクーデター指導者で、アメリカ陸軍米州学校卒業生ヴァスケスのお気に召さなかった。
That statement however was apparently not to the liking of eventual coup leader and U.S. School of the Americas graduate Vásquez who had already traveled to Washington to discuss future plans for Mosquitia.
この発言はツイッター上で大きな反響を呼び「alternativefacts(別の事実)」についてやゆする書き込みが相次いでこの言葉はツイッターのトレンド入りし、米国でトップ、世界で2位になった。
That statement caused a huge response on Twitter, with mocking comments about alternativefacts trending to the top in the United States and to the second-highest spot worldwide.
この発言は、古き良き王権の時代には奇妙に聞こえたかもしれませんが、Amazonの創設者、ジェフ・ベゾスの戦略を最初に退けた多くの小売事業者が学んだ教訓そのものなのです。
Strange as that statement may have seemed in the good old days of legacy sovereignty, that's the very lesson learned by many retailers who initially dismissed the strategy of Amazon's founder, Jeff Bezos.
アメリカ海兵隊司令官が、アフガニスタンのヘルマンド州に向かう兵士達に向かって行ったこの発言は、パブリック・ブロードキャスティング・システム(PBS)の“フロントライン”によって、火曜日夜に放映された一時間もののドキュメンタリー“オバマの戦争”の地味な出だしに、ぴったりだ。
This statement, delivered by a US Marine commander to troops going into Afghanistan's Helmand province, serves as the suitably sober beginning of“Obama's War,” an hour-long documentary aired by the Public Broadcasting System's“Frontline” Tuesday night.
オトポールの代弁者イワン・マロヴィッチによるこの発言は、アラブ世界の抗議運動は、西欧のマスコミが描きだしているように、ある国から他の国へと、自然に広がったものではないことを示唆していよう。
This statement by OTPOR's spokesperson Ivan Marovic would suggest that the protest movements in the Arab World did not spread spontaneously from one country to another, as portrayed by the Western media.
米軍の深刻な浪費を考えると、この発言は途方もないことのように聞こえるかもしれないが、変なことに、軍特有の硬直性のおかげで、むしろ、政治家の直接的な介入からは保護され、それにより連邦政府のいかなる部署でも不可能な長期的な計画を立てることができる。
If we think of the gross waste produced by the American military, this statement may seem unbelievable, but oddly, for all its inflexibility, the military is protected from the direct interference of ruthless politicians and thus is still capable of long-term planning to a degree not found elsewhere in the Federal government.
この発言は特に、。
This particular statement, in fact.
それにしてもこの発言は遠すぎる。
This statement, however, goes too far.
結果: 1824, 時間: 0.0413

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語