ビジネス旅行者 - 英語 への翻訳

business travelers
ビジネス 旅行 者 の
ビジネス トラベラー
出張 旅行 者
business travellers
ビジネス ・ トラベラー
ビジネス 旅行 者
business traveler
ビジネス 旅行 者 の
ビジネス トラベラー
出張 旅行 者
business traveller
ビジネス ・ トラベラー
ビジネス 旅行 者

日本語 での ビジネス旅行者 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
公共のWi-Fiに接続する-ビジネス旅行者の42%が毎回またはかなり頻繁にこれを行っているのに対して、個人の旅行者で毎回またはかなり頻繁にこれを行っているのは34%。
Connecting to public Wi-Fi- 42% of business travelers do this every time or very often vs. 34% for personal travelers do this every time or very often.
公共のUSBステーションを使用してデバイスを充電する-ビジネス旅行者の40%が毎回またはかなり頻繁にこれを行っているのに対して、個人の旅行者で毎回またはかなり頻繁にこれを行っているのは28%。
Charging a device using a public USB station- 40% of business travelers do this every time or very often vs. 28% of personal travelers do this every time or very often.
しかし、ビジネス旅行者の68%は従来のホテルに滞在することを好む傾向にあるほか、出張などの旅行でAirbnbを利用するとネガティブな経験をする場合があることが明らかになった。
Of business travelers prefer staying in hotels when traveling for work, and are more likely to have a negative experience at an Airbnb.
印刷された請求書を必要とする外国人ビジネス旅行者も、ペルーでの滞在期間に関係なく、追加の18%が課金されます。
Guests foreign business travelers who require a printed invoice will also be charged the additional 18% regardless of the length of their stay in Peru.
コテージルームにはテラスがあり、庭の景色を楽しみながらノートパソコンを操作したいと思うかもしれないビジネス旅行者にとって理想的です。
The Cottage rooms have a terrace and are ideal for business travelers who may want to work with laptops while enjoying a view of the garden.
OberstaufenPLUSのバイエルンの提携会社であるため、休日のゲストとして、ホテル到着時にOberstaufenPLUSカードをお渡しします(ビジネス関税およびビジネス旅行者向けではありません)。
As a holiday guest you will receive the Oberstaufen PLUS card on arrival at the hotel, because the Bavaria partner company of Oberstaufen PLUS not in the business tariff and for business travelers.
GiGiスクーターには110V/230vの両方をサポートする国際チャージャーが内蔵されており、スクーターはビジネス旅行者にとって効率的なコンパニオンになっています。
The GiGi scooter has a built in international charger that supports both 110v/230v which makes the scooter an efficient companion for business travelers.
しかし、私が一番感心した都市の建設はないが、この場所を1つで、他の観光地、騒々しいとの競争の完全な、ビジネス旅行者釣りしたいようにされていません。
However, impressed me the most is not the city building, but this place is not like other tourist areas, noisy and full of competition, and business travelers who want fishing at one.
良いです駅の広場はパキスタン内の列の2つの行の観光行動一緒ですが、まだ人々のグループのすべての道路のジャンクションでは、ビジネス旅行者引き出します。
Station Square is still two rows of columns tourist act together in Pakistan is good, there is still a group of people at all road junctions pull business travelers.
私たちの印象的なアメニティとサービスは、東京におけるビジネス旅行者、カップル、ご家族の皆様の健康的で生産的な滞在、楽しい経験をご提供します。
Our impressive amenities and services make a healthy and productive stay in Tokyo an enjoyable experience for the business traveler, couple or family.
例えば,タクシーサービスプロバイダの朝の新聞広告のための娯楽雑誌の広告よりも高い影響力を持っている必要があります,これは、ビジネス旅行者と魅力を持っていないかもしれません。
For example, for a cab service provider morning newspaper ad should have a higher impact than an ad on a recreational magazine, which may not carry an appeal with business travelers.
すでにビジネス旅行者の人気選択肢である当施設は、快適、利便、価値を印象的な1パッケージでご提供します。優雅なおもてなしを誇るデュシットブランドで、お客様に引き続きご満足いただけるようチームと協働することを楽しみにしています。」。
Already a popular option for business travellers, the property offers comfort, convenience and value in one impressive package, and I look forward to working with my team to continue to delight our visitors with Dusit's unique brand of gracious hospitality.
レジャーインココベイダナンには、3つの建物からなる全372の客室がございます。客室はすべて禁煙ルームで、シングルベッド2台のツインまたはクイーンベッドルームからお選びいただけます。ビジネス旅行者、カップル、家族旅行にも適した機能的な客室と快適な滞在をお約束します。
Leisure Inn Cocobay Da Nang has 372 non-smoking rooms spread across 3 buildings, offers a choice of Twin Singles or Queen bedding configurations, suitable for business travellers, couples, families alike with no detail spared in creating functional rooms and pleasant stay.
Brexiビジネス旅行者
英国市民権ビジネス旅行者
British Citizenship Business People.
ビジネス旅行者や投資家。
Business People and Investors.
直前のオファーはビジネス旅行者に捧げ。
Last-minute offer dedicated to business travelers.
ビジネス旅行者に最適なロケーションです。
The perfect location for business travellers.
ビジネス旅行者に必要とするすべてです!
Essential for all business travellers!
家族連れやビジネス旅行者に最適です。
Ideal for families or business travellers.
結果: 442, 時間: 0.0334

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語