中規模企業 - 英語 への翻訳

medium-sized enterprises
中小 企業
sized enterprise ) の
medium-size businesses
mid-cap companies
medium-sized businesses
中小 企業
中規模 の 企業
中小 ビジネス
中規模 の ビジネス で
medium sized company
a mid-sized company
midrange enterprise
midsize companies

日本語 での 中規模企業 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
素晴らしい従業員及びホームタウンのドイツ・ブレーメン市に忠実な中規模企業であり、グローバル戦力によって世界各地からのアクセスを可能としています。
A medium-sized business, loyal to its fantastic employees as well as to its home in Bremen, Germany, and which is accessible worldwide due to its global strategy.
学問と博士号を別にして卒業生は、大企業や中規模企業、銀行や金融機関、公共部門機関、NGOなどのさまざまな組織でキャリアを追求する可能性があります。
Apart from academia and Ph.D. studies, graduates may pursue careers in a variety of organisations such as large and mid-size corporations, banks and financial institutes, public sector agencies and non-governmental organisations.
これまで、中規模企業(従業員60~750名、売上高1000万~1億5000万ユーロ)の飛躍的変革戦略(指数的成長、新規事業創出、フェーズ転換等)を支援してきました。
He has supported mid-sized businesses(60- 750 employees, revenue of €10 million-€150 million) pursuing a strategy of far-reaching transformation(exponential growth, business creation, turnaround phase, etc.).
ピルツは独立した技術革新主導の中規模企業として、長い間定期的に収益の5分の1を研究開発に投資してきました。
As an independent, innovation-led mid-cap business, Pilz has regularly been investing about one-fifth of its revenue in research and development for many years now.
EVBは、その海岸平野市場とリッチモンド、タイドウォーター、および南部バージニアエリアの外新興郊外の中規模企業および消費者に小規模に焦点を当てたコミュニティバンクです。
EVB is a community bank targeting small to medium-sized businesses and consumers in our traditional coastal plain markets and the emerging suburbs outside of the Richmond, Tidewater, and southern Virginia areas.
フリッツはコンサルタントとしても多くの組織が構造思考を実践できるように支援しており、顧客企業はフォーチュン500企業から多数の中規模企業、政府団体や非営利組織にまで及ぶ。
As a consultant, Fritz has helped numerous organizations put the structural approach into practice, and his clients include Fortune 500 companies, many midsize firms, as well as governmental and nonprofit organizations.
数学とコンピュータサイエンスの修士学位プログラムは、システムインテグレータやソフトウェア企業のための専門家、独自のIT部門を持つ大規模および中規模企業、ハイテクノロジーの分野で研究開発を行っ研究機関の開発を目指しています。
Master's degree program in Mathematics and Computer Science aims at developing professionals for systems integrators and software companies, large and medium-sized enterprises with their own IT departments, research organizations conducting research and development in the field of high technology.
大勢のITスタッフや大規模なデータセンターがない企業・団体であってもオラクルのSaaSアプリケーションを実行できるため、以前であればオラクルのオンプレミス・アプリケーションについて検討しなかったであろう中規模企業や公共団体が、オラクルのクラウド・アプリケーションの導入に踏み切っている。
Since organizations can run Oracle SaaS applications without a large IT staff or data center, midsize companies and public-sector agencies who in the past might not have considered Oracle on-premises applications are jumping onto Oracle's cloud applications.
ピルツは現在、ドイツ本社の研究開発に700万ユーロを投じています。ピーター・ピルツ生産ロジスティクスセンタでの生産を開始し、中規模企業ピルツは、以前の生産エリアを最先端技術を採用する研究開発センタへと変貌させています。
The automation specialist is currently investing 7 million Euro in research& development at its Ostfildern headquarters: Having starting production in the new Peter Pilz Production and Logistics Centre, the medium-sized enterprise is now converting its previous production area into a state-of-the-art research and development centre.
具体的には、地方自治体および教育機関が通常よりも多くのお金を支出し、小中規模企業およびコンシューマー顧客市場も今後数カ月のうちに登場する新しい「SandyBridge」ベースのPCとノートPCによって盛り上がりを見せるはずだと述べている。
Specifically it says its local government and education customers will be spending more, and its small business, medium business, and consumer customers should see a boost from new Sandy Bridge-based PCs, and new laptop products arriving in the next few months.
ブリュッセルからお金を集めることが要求されたとき、そしてその供給者によって発行された請求書を支払わなければならないときの両方で-PaoloZabeo研究部のコーディネーターは言います。そして中規模企業
Both when it is called upon to collect the money from Brussels and when it has to pay the invoices issued by its suppliers- says the coordinator of the Paolo Zabeo Research Department- our PA accumulates appalling delays that penalize, in particular, the world of small businesses and medium-sized companies.
この文書によると、TPPは貿易と貿易関連のすべての領域を網羅する「一括協定」として、包括的な市場アクセスを提供し、生産と供給チェーンを円滑化する全地域的な協定であり、法規の一貫性、競争、ビジネスの円滑化、小規模および中規模企業、開発などの横断的な問題を取り上げている。
As a“single undertaking” to cover all key trade and trade-related areas it would provide comprehensive market access; be a fully regional agreement to facilitate production and supply chains; and address crosscutting issues of regulatory coherence, competitiveness and business facilitation, small and medium enterprises, and development.
中規模企業および大企業向け。
Trade credit insurance for medium and large businesses.
中規模企業向け信用保険-ユーラーヘルメス。
Trade credit insurance for medium and large companies Euler Hermes.
中規模企業向け信用保険-ユーラーヘルメス。
Credit insurance for medium& large businesses- Euler Hermes.
中規模企業の成長をサポートする3つの戦略。
Three strategies to help your midsize company grow.
EulerHermes取引信用保険当社のソリューション中規模企業・大企業。
EH Corporate Advantage is Euler Hermes trade credit insurance solution for medium and large businesses.
中規模企業に対するフィッシング攻撃の平均コストは160万ドルです。
The average cost of a phishing attack for medium sized companies is $1.6 million.
中規模企業に対するフィッシング攻撃の平均コストは160万ドルです。
Phishing attack costs a mid-sized company $1.6 million.
当社は、今日のメッキコーティング分野におけるハイパフォーマンスな中規模企業です。
Today the company is a high-performance medium-sized company in the field of galvanic surface coating.
結果: 381, 時間: 0.0503

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語