人民政府 - 英語 への翻訳

people's government
人民 政府
people's governments
人民 政府
people 's government
人民 政府

日本語 での 人民政府 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
年4月までに、上記の7専員公署、1市および72県の人民政府が残らず樹立され、また20の区人民政府と300の郷人民政府も樹立された。
By April 1965, seven prefectures and one city, as well as 72 counties, had established people's governments, in addition to people's governments in 20 districts and 300 townships.
それは現在の中国共産党金川郡、金川郡人民政府主催金川文化観光写真コンテストも四川有力な一連の活動が、最も早いと最長を開始することを365の絵のラインカメラであることを理解されている活動。
It is understood that the current the Jinchuan cultural tourism photography contest sponsored by the Chinese Communist Jinchuan county, Jinchuan County People's Government, is a line camera 365 paintings that Sichuan series of activities influential, but also start the earliest and longest activities.
第8条郷・鎮の人民政府、街道事務所は、家庭内暴力予防活動を展開しなければならならず、居民委員会、村民委員会、ソーシャルワークサービス機構は、協力・援助しなければならない。
Article 8 The people's governments at the township level and sub-district offices shall organize the prevention of domestic violence, and residents' committees, villagers' committees and social work service institutions shall provide cooperation and assistance.
第2条各級人民政府並びに県級以上の人民政府の労働行政等の関係部門及び労働組合等の組織は、労働契約法の実施の徹底化を推進し、労働関係の調和を促進するため、措置を講じなければならない。
Article 2The people's governments at all levels, the Labor administrative departments of the people's governments at or above the county level, and the Labor unions, etc., shall take steps to promote the implementation of the Labor Contract Law and promote harmonious Labor relationships.
第19条各レベルの人民政府及びその関連部門は利便性、高効率、透明の原則に基づき、事務手続を簡素化し、事務効率を向上させ、行政サービスを最適化し、外商投資へのサービス水準を更に向上させなければならない。
Article 19 People's governments at all levels and relevant departments thereunder shall, under the principle of convenience, efficiency and transparency, streamline procedures for handling affairs, raise their efficiency and optimize government services, so as to further improve the services offered for foreign investment.
第25条地方の各級人民政府及びその関係部門は、法により外国投資者、外商投資企業に対してした政策の約束及び法によって締結した各種の契約を履行しなければならない。
Article 25 Local people's governments at all levels and the relevant departments thereof shall honor their commitments on policies made in accordance with law to foreign investors and foreign-invested enterprises, and perform the contracts entered into therewith in accordance with law.
県級以上の地方各級人民政府は、所属各部門及び下級人民政府の活動を指導し、所属各部門及び下級人民政府の不適当な決定を改め、又はこれを取り消す権限を有する。
Local people's governments at and above the county level direct the work of their subordinate departments and of people's governments at lower levels, and have the power to alter or annul inappropriate decisions of their subordinate departments and people's governments at lower levels.
地方標準は、省、自治区、直轄市人民政府の標準化行政主管部門により国務院の標準化行政主管部門へ届出され、国務院の標準化行政主管部門により国務院の関係行政主管部門に通達される。
The local standards shall be reported by the standardization administration of people's governments in the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government to the department of standardization administration under the State Council for recordation, which shall notify the competent administrative authorities under the State Council.
第2条各級人民政府並びに県級以上の人民政府の労働行政等の関係部門及び労働組合等の組織は、労働契約法の実施の徹底化を推進し、労働関係の調和を促進するため、措置を講じなければならない。
Article 2 The peoples governments at all levels, the labor administrative departments of the peoples governments at or above the county level, and the labor unions, etc. shall take steps to promote the implementation of the Employment Contract Law and develop a harmonious employment relationship.
国民党反動派はまた、数多くの秘密の特務やスパイをつかって人民政府に反対し、人民のあいだにデマをばらまいて、共産党と人民政府の威信を傷つけようとたくらみ、各民族、各民主階級、各民主政党、各人民団体のあいだの団結と協力をうちこわそうとたくらんでいる。
They have organized many secret agents and spies to oppose our government and spread rumours among the people in an attempt to undermine the prestige of the Communist Party and the People'sGovernment and to disrupt the unity and co-operation of the various nationalities, democratic classes, democratic parties and people's organizations.
特許業務管理部門の行政決定に不服がある案件16.その他の特許紛争案件第2条特許紛争に係る第一審の案件は、各省、自治区、直轄市人民政府所在地の中級人民法院及び最高人民法院の指定する中級人民法院が管轄する。
Cases involving dissatisfaction with the administrative executive in charge of patent administration on its administrative decision 16. Cases involving other patent disputes Article 2 The trial of first instance of cases involving patent disputes shall come under the jurisdiction of the intermediate people's court in the place where the people's government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government is located or the people's court designated by the Supreme People'sCourt.
労働者の月給が企業所在市級人民政府で公布された本地区の前年度従業員平均月給の3倍以上となる場合、経済補償金の基準は従業員平均月給の3倍で支払い、年数は最高12年。
If the monthly salary of the worker is three times higher than the average monthly salary in the previous year for employees as announced by the people's government at the municipal level or city-with-district level where the employer is located, the rate for financial compensation paid to him shall be three times the average monthly salary of employees and shall be for not more than 12 years of work.
遼寧省ではこれを受けて研究を重ね、2006年2月に「遼寧省人民政府・沿海重点発展区域の対外開放拡大を奨励することに関する若干の政策についての意見」を打ち出し、この中で「五つの沿海重点開発区」と「12条の優遇措置」iiiを明記した。
Liaoning Province took this and carried out much research, and in February 2006 set out its‘Opinions on a number of policies concerning the stimulation of increasing opening to the outside world of those coastal areas where development is being prioritized by the People's Government of Liaoning Province', within which it specified‘the five key coastal development areas' and the'12 preferential measures'iii.
東莞市人民政府宣伝部によると、同市は最近、香港と提携して産業協力促進会議を開催し、双方のあらゆるソーシャル部門から800人超の人材を引き付け、総投資額約350億元(50億3000万米ドル)の39件のプロジェクトが調印された。
According to the Information Office of the People's Government of Dongguan Municipality, the city recently joined hands with Hong Kong to hold an industrial cooperation promotion conference, attracting more than 800 talents from all social sectors of both sides and saw the signing of 39 projects with a total investment of some 35 billion yuan(USD 5.03 billion).
われわれは全中国の圧倒的多数の人びとを政治、軍事、経済、文化、その他のさまざまな組織体に組織し、旧中国のばらばらで無組織な状態を克服し、偉大な人民大衆の集団的な力で人民政府と人民解放軍を支持し、独立・民主・平和・統一・富強の新中国を建設すべきである。
He calls for"We should organize the overwhelming majority of the Chinese people in political, military, economic, cultural and other organizations and put an end to the disorganized state characterizing the old China, so that the great collective strength of the masses may be tapped both to support the People's Government and the People's Liberation Army and to build a new China, independent, democratic, peaceful, unified, prosperous and strong.".
社会団体、企業により制定された標準がこの法律の第二十一条第一項、第二十二条第一項の規定に適合しない場合、標準化行政主管部門は所定期間内の是正を求める。所定期間内に是正しなかった場合、省クラス以上の人民政府の標準化行政主管部門は、かかる標準を廃止するとともに、標準情報公共サービスプラットフォームにおいて公表する。
Where the standards formulated by social organizations and enterprises do not conform to the paragraph 1 of Article 21 and Article 22 prescribed in this law, such standards shall be ordered to be corrected by the department of standardization administration within a time limit; those who refuse to correct, the relevant standards shall be annulled by the department of standardization administration of people's government at or above provincial level and published in public service platform of standards information.
第四十二条社会団体、企業がこの法律の規定に基づいて団体標準又は企業標準を採番しなかった場合、標準化行政主管部門は所定期間内の是正を求める。所定期間内に是正しなかった場合、省クラス以上の人民政府の標準化行政主管部門は、かかる標準の番号を削除するとともに、標準情報公共サービスプラットフォームにおいて公表する。
Article 42 Where social organizations and enterprises fail to number the group standards or enterprise standards according to this law, they shall be ordered by the department of standardization administration to correct within a time limit; those who refuse to correct, the number of relevant standards shall be withdrawn by the department of standardization administration of people's government at or above provincial level and published in the public service platform of standards information.
第24条各級の人民政府及びその関係部門が制定した外商投資にかかる規範性文書は、法律法規の規定に合致しなければならない。法律、行政法規上の根拠がない場合、外商投資企業の合法的権益を減損し、又はその義務を増加してはならず、市場参入と撤退条件を設定してはならんず、外商投資企業の正常な生産経営活動に関与してはならない。
Article 24 When making regulatory documents involving foreign investment, local people's governments at all levels and the relevant departments thereof shall comply to provisions of law and administrative regulations; without a basis in law or administrative regulations, the lawful rights and interests of foreign-invested enterprises shall not be derogated, their obligations shall not be augmented, conditions for market entry and exit shall not be imposed, and the normal production and operation activities of foreign-invested enterprises shall not be intervened.
中央人民政府の。
The Central People 's Government.
中央人民政府は。
The Central People 's Government.
結果: 1060, 時間: 0.0269

異なる言語での 人民政府

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語