北ベトナム - 英語 への翻訳

north vietnamese
北ベトナム
north vietnam
北ベトナム
ベトナム北部
northern vietnam
ベトナム 北部
北 ベトナム

日本語 での 北ベトナム の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
僕の脳裏には北ベトナム飛行任務中に攻撃を受けた元SR-71パイロットたちの言葉が蘇っていた。
I found myself recalling the words of former SR-71 pilots who were fired upon while flying missions over North Vietnam.
ハンフリーは1965年の北ベトナム空爆に疑問を表明し、これが原因でジョンソン大統領とは疎遠になった。
Humphrey voiced doubts about the 1965 bombings of North Vietnam, which alienated him from Johnson.
そして、北ベトナム爆撃による死者の8割は民間人であるという報告。
It has been estimated that 80 per cent of the casualties from the bombing of North Vietnam were civilians.
チームは北ベトナム軍の第5、第7、第9師団が展開する地域内で活動していた。
Its teams operated in areas in which the North Vietnamese Army's 5th, 7th, and 9th Divisions operated.
北ベトナム軍はカンボジア東部を瞬く間に蹂躙し、プノンペンの24km以内に迫った。
The North Vietnamese quickly overran large parts of eastern Cambodia, reaching to within 15 miles(24 km) of Phnom Penh.
オレンジ剤はベトナム戦争時代に使われた枯葉剤でベトコンや北ベトナム軍が森に隠れられなくするものでした。
Agent Orange was a defoliant used during the Vietnam War to deny cover to the Vietcong and the North Vietnamese army.
そしてその結果、去年の終わりから今年の初めにかけて、クワンチから北ベトナムにかけて、200万を超えるわれわれの同胞が飢え死にした。
The result was that, from the end of last year to the beginning of this year, from Quảng Trị Province to northern Vietnam, more than two million of our fellow citizens died from starvation.
北ベトナムでは、何千というアメリカ軍機が、何千、何万トンという爆弾を投下して、町、村、工場、学校を破壊しています。
In North Vietnam, thousands of U.S. aircraft have dropped hundreds of thousands of tons of bombs, destroying towns, villages, factories, schools.
カンボジアでの北ベトナムの実際業務システムが完全に破壊されたので、その時がラオスで類似した戦役の為に好都合であると、サイゴンのアメリカ軍本部は断定した。
With the destruction of the North Vietnamese logistical system in Cambodia complete, the U.S. headquarters in Saigon determined that the time was propitious for a similar campaign in Laos.
我々は、北ベトナムの共産主義者が侵略の代価は非常に高くつくことを知り、-そして平和的解決か、攻撃中止に同意するまで、戦い続けなければならない」。
But we must keep on until the Communists in North Vietnam realize the price of aggression is too high-and either agree to a peaceful settlement or to stop their fighting.
ニクソン政権下の1969年、彼はパリで行われた北ベトナム側との初の秘密会談に出席する国家安全保障担当補佐官ヘンリー・キッシンジャーに随行した。
In 1969, he accompanied National Security Advisor Henry Kissinger on his first secret meeting with North Vietnamese negotiators in Paris.
月の北ベトナム爆撃の決定と、7月の第一段階派兵の承認は、それが中国封じ込めの為の長期的アメリカ合州国政策に役立つ場合にのみ、意味をなす。
The February decision to bomb North Vietnam and the July approval of Phase I deployments make sense only if they are in support of a long-run United States policy to contain China.".
北ベトナム軍はカンボジア領に深く入り、1970年の夏には、同盟しているクメールルージュと共に国の半分を占領し、世界的に有名なアンコールの寺院群も支配しました。
The North Vietnamese moved deeper into Cambodian territory and together with their Khmer Rouge allies controlled half of the country by the summer of 1970, including the world-famous temples of Angkor.
北ベトナム空軍は1966年から1969年までに、222機の米軍機を撃墜したが、その内の26機は北朝鮮パイロットによるものであった。
Incomplete statistics show that between 1966 and1969, the North Vietnam air force shot down 222 American planes, 26 of them by North Korean pilots.
それまでアメリカ情報一辺倒だったベトナム戦争を、初めて北ベトナム側から取材し、市民の暮らしや被害状況を詳細に報告。
At a time when the Vietnam War was being reported exclusively through American information, this first coverage from the North Vietnamese perspective reported in detail on the lives of citizens and the extent of damage.
基地が置かれていた丘の険しさは機甲部隊の攻撃を妨害したが、北ベトナム軍の砲兵爆撃は非常に効果的だった。
Although the steepness of the hill on which the base was situated precluded armored attack, the North Vietnamese artillery bombardment was very effective.
我々は、北ベトナムの共産主義者が侵略の代価は非常に高くつくことを知り、-そして平和的解決か、攻撃中止に同意するまで、戦い続けなければならない」。
But we must keep on until the communists in North Vietnam realize the price of aggression is too high- and either agree to a peaceful settlement or to stop their fighting.
FSB31は250人が死亡し11台のPT-76やT-54戦車を破壊されるという代償を支払って北ベトナム軍の統制下に置かれた。
FSB 31 remained under North Vietnamese control at an estimated cost of 250 killed, and 11 PT-76 and T-54 tanks destroyed.
私の夫はPOW(戦争捕虜で、北ベトナムから帰還していなく(生存しています)、KAL007便の乗客の運命は、私達のPOWの切捨てと同じぐらい辛いものです。
My husband was a POW who did not return from North Vietnam(alive) and the fate of the passengers of KAL 007 is as troubling as the abandonment of our POWs.".
父親のマイ・クアン・カオ(1931年生)は南ベトナム陸軍の中尉であり、1975年のベトナム戦争終戦時には北ベトナム陸軍によって捕らえられていた。
Cao's father, My Quang Cao(1931- 2010), was a lieutenant in the South Vietnamese Army and was captured by the North Vietnamese Army at the end of the Vietnam War in 1975.
結果: 246, 時間: 0.0597

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語