双日 - 英語 への翻訳

sojitz
双日
今後は

日本語 での 双日 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
エヌエス水産食品が双日グループに加わることにより、営業・原料調達などでのシナジー効果が期待されるだけでなく、水産事業分野における原料購入から加工・販売までの一貫したサプライチェーンが構築されます。
By adding NS Marine Products and Foods to the Sojitz Group, not only can synergetic effects be obtained in sales and material procurement, but a consistent supply chain can also be established; from material purchase and processing to sales in the field of marine products business.
双日グループは、これらの取り組みを通じて、中小企業の環境・エネルギー分野への低炭素投資を促し、企業活動と社会・環境の共存共栄を実現するサステナブルな事業の創造に取り組んでいきます。
Through these initiatives, the Sojitz Group is encouraging low-carbon investment by small and medium enterprises in the environment and energy fields and is working to create sustainable businesses that achieve harmony among corporate activities, society, and the environment.
双日米国会社と三菱電機は1998年から共同で米国市場での営業活動を展開しており、今後は従来の鉄道車両向け機器のみならず、より広範な鉄道システムの拡販に注力する計画です。
Sojitz Corporation of America and Mitsubishi Electric have been conducting joint operations in the US market since 1998, and plan to focus their efforts not only to market equipment for rail cars as before, but also to expand sales of a greater range of railway systems.
双日プラネット株式会社は2012年7月、南米最大の化学メーカーであるブラスケム社から、同社が製造するバイオプラスチック樹脂「グリーンポリエチレン」の販売代理権を獲得、日本に加え、アジア・オセアニア地域への販売を開始しました。
In July 2012, Sojitz Pla-Net Corporation acquired the exclusive sales rights for green polyethylene, a bioplastic resin made by Braskem, the largest chemical manufacturer in South America. Sojitz Pla-Net has begun sales of the product in the Asia-Pacific region in addition to Japan.
職務経験4~10年程度の若手~中堅社員を国内外MBAプログラムに派遣し、双日にとって重要な新規ビジネスの企画、立案、実行可能な起業家精神およびリーダーシップを身につけます。
Young employees and middle managers with four to ten years of work experience are dispatched to MBA programs in Japan and overseas, where they acquire the entrepreneurial spirit and leadership skills that will equip them to plan, prepare, and execute new major businesses for Sojitz.
今後の期待であるが、鉱山開発など一般に環境影響が大きいと考えられる事業活動にどのように「双日環境方針」が適用されているのか、特に環境影響の最小化の努力についてレポート等での記載を望みたい。
In the future, I would like to see a report on how Sojitz's Environmental Policy is being applied in business activities, such as mine development, that are generally considered to have a large impact on the environment; in particular, what Sojitz is doing to minimize that impact.
双日グループは、アセリノックスグループと過去30年以上にわたる取引実績がありますが、今後も双日の総合力を生かして、現場のニーズにあった設備の提案、プロジェクトのアレンジを進めていきます。
The Sojitz Group's history of trade with the Acerinox Group covers more than 30 years since Acerinox was founded. Utilizing the collective strengths of Sojitz, the Group continues to promote project arrangements and proposal-making activities that suit on-site needs.
第三者意見|双日株式会社本年のレポートにおいて加瀬社長は、中期経営計画『Shine2011』における資源事業の拡充や環境・新エネルギーへの取り組みが資源枯渇や貧困問題といった社会的諸課題と深く関係している、との正鵠を得た指摘をしている。
Trade and Industry In Annual Report 2010, President& CEO Yutaka Kase hit the mark when he said that expanding resource businesses and building Sojitz's environment and new energy operations under the medium-term management plan Shine 2011 will help address such social issues as resource depletion and poverty.
双日マリンアンドエンジニアリングが販売する「EcochlorBWTS」はフィルターによる一次処理と、希硫酸と薬剤を混合して発生させた二酸化塩素の溶液による薬剤殺菌処理によりバラスト水を処理します。
The Ecochlor BWTS to be sold by Sojitz Marine& Engineering is engineered to treat ballast water by using filters at the primary treatment stage, followed by chemical disinfecting with a chlorine dioxide solution generated by mixture of sulfuric acid and chemicals.
CBMM社が日本側に求めたのは、双日と、長年のニオブの顧客である日本の鉄鋼メーカーがコンソーシアムを組み、CBMMの戦略的パートナーとして出資参画することだった。日本の鉄鋼メーカーは協力を約束してくれた。
What CBMM wanted from the Japanese side was the formation of a consortium by Sojitz and the Japanese steel makers that had done business with for many years and capital participation in CBMM as a strategic partner.
双日コスメティックスは、消費者ニーズに向き合い、多数のブランドを世に送り出してきた経験を基に、カネボウコスミリオンが提供する上質な化粧品を製造するノウハウを最大限に生かし、新しいエイジングケアブランドの企画開発を行いました。
Based on Sojitz Cosmetics' experience creating numerous brands tailored to consumer needs, and Kanebo Cosmillion' s full use of its expertise in manufacturing high-quality cosmetics, the two companies planned and developed this new anti-aging care brand.
昨年、対話を通じてサプライヤーと共通の理解を形成するとともにサプライヤーの労働・環境に関する現状を把握することが重要である旨指摘したが、本年の双日グループは望ましい方向に向けた重要なステップを踏み出した。
Last year, I pointed out the importance of being aware of suppliers' work and environments while building a shared understanding with them through constant communication. This year, the Sojitz Group took an important step in that direction.
双日グループは、今後、東日本大震災からの復興に向けて、被災地域の人・取引先・事業などへの復興の一助として、「人や地域社会の未来への活力」をテーマに、双日グループのリソースを活用した支援活動を継続的に実施します。
Under the theme of"working towards a brighter future for the people and local community", the Sojitz Group will continue to use the resources at its disposal to support activities related to the reconstruction of the Tohoku area following the earthquake and tsunami disaster.
今回の権益取得は、ミネルバおよびMDS炭鉱の操業機能を活用するとともに、世界的な環境意識の高まりや長期的な事業の持続性の観点から、一般炭に偏重した双日グループの石炭資産をリバランスし原料炭の事業を強化することを目的としております。
The acquisition this time will not only leverage off the expertise at Minerva and MDS, but will also strengthen Sojitz's coking coal business and rebalance its coal assets currently weighted towards thermal coal, in view of the rising global concern for the environment and long-term business sustainability.
ベトナムにおける教育支援(奨学金プログラム)双日グループでは、ベトナム南部ホーチミン市の東に位置するドンナイ省、北部のハノイ市、中部のダナン市において奨学金プログラムを実施しており、成績優秀な小・中・高校生を対象に毎年奨学金を給付しています。
Educational Support in Vietnam(Scholarship Program) Sojitz Group has been running a scholarship program in Dong Nai Province, located to the east of the southern city of Ho Chi Minh; in the northern city of Hanoi; and in Da Nang City, in the central part of Vietnam, providing scholarship money every year to academically outstanding elementary, middle, and high school students.
双日ツナファーム鷹島での養殖マグロと併せて、日本・中国・欧米といった需要国における有力加工卸との関係強化も進めながら拡販を進めていきます。ベトナムでの戦略的取り組み2018年9月、ベトナムの食料・アグリビジネス大手PAN社と戦略的業務提携を締結しました。
Along with our tuna aquaculture business at Sojitz Tuna Farm Takashima, we will work to expand sales while we collaborate with leading processing wholesalers in each country where there is demand, such as Japan, China, Europe, and the U.S. Strategic initiatives in Vietnam In September 2018, Sojitz formed a strategic business alliance with the Pan Group, a major food and agribusiness firm in Vietnam.
双日ケミカルは、過去10年以上にわたり中国から冶金用のドロマイトを輸入し、日本の複数の製鉄メーカーに販売してきましたが、自社で鉱山を保有することにより、鉱山操業から輸送、販売まで一貫したサービスを提供することが可能となります。
For more than ten years, Sojitz Chemical has been importing dolomite from China for metallurgical use and selling it to multiple iron and steel manufacturing companies in Japan. Owning the mine will enable the company to provide a consistent service; from operation of the mine, to the transport and sales of dolomite.
サプライチェーンマネジメント|双日株式会社サプライチェーンマネジメントの全体像グローバルに事業を展開する総合商社として様々な業界のサプライチェーンに関わっていることから、双日グループにとってグループ各社およびサプライヤーと共に多岐に渡るサプライチェーン上の環境・社会(人権)リスクの低減に取り組んでいくことは重要な課題の1つです。
Supply Chain Management| Sojitz Corporation Overview of the Supply Chain Management As a general trading company developing business around the world, Sojitz is involved in a wide variety of supply chains. This means that one of the biggest challenges for Sojitz Group is figuring out how work together with suppliers to reduce environmental and social(human rights) risk within our supply chains.
人権の尊重|双日株式会社人権の尊重グローバルに事業を展開する総合商社として様々な業界の多岐に亘るサプライチェーンに関わっていることから、双日グループにとってグループ各社およびサプライヤーと共にサプライチェーン上の環境・社会(人権)リスクの低減に取り組んでいくことは重要な課題のひとつです。
Respect for Human Rights| Sojitz Corporation Respect for Human Rights As a general trading company developing business around the world, Sojitz is involved in a wide variety of supply chains. This means that one of the biggest challenges for Sojitz Group is figuring out how work together with suppliers to reduce environmental and social(human rights) risk within our supply chains.
双日グループは、企業理念にある「新たな価値と豊かな未来を創造」し続けるため、パリ協定のもと各国が脱炭素社会実現に向け2050年目標を設定する動きや、持続可能な開発目標(SDGs)にあるグローバル課題を踏まえ、上記の長期ビジョンを設定します。
The Sojitz Group has established a long-term vision for sustainability to continue creating"value and prosperity" as put forth in its corporate statement. This sustainability vision was formulated based on the Paris Agreement's call for countries to set goals for 2050 to realize a decarbonized society, and the global issues to be addressed under the UN's sustainable development goals SDGs.
結果: 251, 時間: 0.0251

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語