商船三井 - 英語 への翻訳

MOL
モル
mol
mitsui O.S.K.

日本語 での 商船三井 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
商船三井グループは2011年にベトナム南部カイメップ港においてコンテナターミナル(TanCang-CaiMepInternationalTerminal、当社21.33%出資)を開業し、かねてから当国のインフラ発展に力を入れてきました。
The MOL Group opened Tan Cang- Cai Mep International Terminal(MOL's contribution: 21.33%) at Cai Mep Port in Southern Vietnam in 2011, and has been focusing on infrastructure development in Vietnam.
世界初のメタノールを燃料とした低速ディーゼル機関が完成~SOx、CO2およびNOxの排出量を削減し、低環境負荷を実現~|商船三井
The world's first methanol-fueled low-rev diesel engine- Low SOx, CO2 and NOx emissions and performing eco-friendly-| Mitsui O.S.K. Lines.
グループ各社の強みを伸ばしながら、商船三井グループとして、投資、事業拡大、サービス強化を、これまで以上に積極的に推進していきます。
The MOL Group is taking a more proactive stance in increasing investment, expanding investment businesses, and enhancing services, while building upon the advantages of its group companies.
商船三井グループは、2016年から長尾教授の協力のもと、AIを用いて経済や海事に関するデータを解析し、ドライバルク市況予測に取り組んでおります(註4)。
The MOL Group has worked with Professor Nagao since 2016(Note 4) to forecast the dry bulk market by analyzing data related to economic issues and maritime affairs.
商船三井グループは、環境負荷低減、安全運航に寄与する技術の開発および導入に今後も積極的に取り組み、安全、安心な輸送サービスを提供していきます。
The MOL Group continually takes a proactive stance in developing and introducing technologies that will reduce environmental impact and improve the safety and reliability of its transport services.
またローリングプランを完遂しありたい姿を実現することは、同時に商船三井グループが事業を通じて社会のサステナビリティに貢献していくことでもあります。
Completing the"Rolling Plan" and realizing our vision also means that the MOL Group will contribute to the sustainability of society through its businesses.
商船三井グループでは、船舶のエネルギー効率の改善、船舶管理事業を通じた海洋汚染の防止等に努め、体系的にマネジメントシステムとして確立するよう取り組んでいます。
The MOL Group has strived to improve the energy efficiency of its vessels and protect the marine environment through stringent ship management standards, and established a structured management system.
このたび商船三井グループ各社の特色ある物流サービスを結集・総合力を発揮すべく、統一ブランドとして、「MOLProject&HeavyCargo」を制定しました。
The new brand reflects MOL's efforts to convey the unique logistics services of each group company and demonstrate its comprehensive capabilities. The group is united as a team and working to continually expand its services.
当社グループ会社である商船三井フェリー(株)は、2011年3月13日から22日にかけて、苫小牧港から青森港へ、フェリー4隻、延べ10航海で、被災地の救援に向かう自衛隊員約3,700人、緊急車両約1,260台を送り届けました。
Group company MOL Ferry Co., Ltd. transported some 3,700 Japanese Self-Defense Forces(JSDF) troops and about 1,260 emergency vehicles for providing relief to the disaster-hit regions. Four ferries made a total of 10 trips from the port of Tomakomai to the port of Aomori from March 13 to March 22, 2011.
当社は今後もさらに研鑽を重ねサービス品質の一層の向上を図り、世界各地で培ってきた商船三井ロジスティクスならではのきめ細やかなコントラクト・ロジスティクスの知見を結集し、お客さまごとに最適な物流ソリューションを提案・提供してまいります。
MOL Logistics remains committed to further enhancement of its services with higher quality and greater detail, backed by its unique knowledge and expertise in contracted logistics, accumulated all over the world, to propose and provide optimal logistics solutions for every customer.
当サイトは、商船三井及び関連会社が適時開示規則にしたがってTDnetに開示している情報の全てが記載されていない場合、また他の方法で開示された情報とは異なった表現をしている場合もあります。
All of the information that MOL and its affiliates and subsidiaries disclose on TDnet in accordance with the Timely Disclosure Rules, may not be posted on this site, or some information presented on this site may differ from that disclosed by other methods.
今後も、商船三井グループ一体となって、当該システムの順守と継続的な改善を通じて、環境にやさしい海上輸送とエネルギーの有効活用に配慮した安全運航に取り組んでいきます。(*1)ISO50001:2011年6月に制定されたエネルギーの管理に関する国際規格。
The MOL group will continue to work together as a team to ensure environment-friendly ocean shipping, safe operation and energy efficiency through the compliance with and ongoing improvement of the group-wide management systems.(*1) ISO50001 is the international standard related to energy management, stipulated in June 2011.
月新施設「MOLKakioInstitute」竣工(12月)商船三井柿生グラウンド内に社員向け研修施設機能やグラウンドクラブハウス機能を持つ施設を建設し、研修プログラムの更なる拡充と、知的創造を推進。
September New MOL Kakio Institute completed(December) Completed construction of new facility for employees at the MOL Kakio Grounds site, with training facilities, sports fields, and clubhouse. The move will further develop training programs and promote employee intellectuality and creativity.
商船三井グループは、中期経営計画「STEERFOR2020」で掲げる「変革を通じた確かな成長」の実現に向け、環境負荷を低減する次世代船構想「船舶維新」プロジェクトにも取り組んできました。
To realize the goal of"solid growth through innovative changes" stated in the midterm management plan STEER FOR 2020, the MOL Group has worked to develop next-generation vessel concepts to reduce environmental impact through the Senpaku ISHIN project.
商船三井グループでは2013年より、物流事業の更なる成長に向けて、グループ各社が蓄積してきた情報、知識、技術、経験をこれまで以上に共有し、様々な戦略テーマにおいて連携強化を推進してきました。
Since 2013, MOL Group companies have collaborated to share knowledge, technologies, and experience that each group company has accumulated, and promoted the enhancement of various strategic themes to drive the further growth of the group's logistics business.
真に「強くしなやかな商船三井グループ」の実現を「ダイバーシティ推進」と「働き方改革」は、いずれも、意欲と能力のある多様な人材の確保・活用を図り、組織に活力を与えるものです。
Realizing a Truly"Strong and Resilient MOL Group""Promotion of diversity" and"workstyle reform" will both help to build and harness a diverse, talented and motivated workforce, thereby shaping a vibrant, dynamic organization.
商船三井社長池田潤一郎は挨拶の中で、今後成長が見込まれる地域としてベトナムに期待していること、世界最大級の総合海運企業として、ベトナムにおいて当社グループ全体の認知度・ブランド力の向上に注力していることを述べました。
In his opening address at the receptions, MOL President& CEO Ikeda said MOL Group has high expectations for Vietnam's future growth and that the group will continue to focus on improving its recognition and brand power as a world leading multimodal corporate group in Vietnam.
商船三井は、日々の暮らしを支える船や海に親しみを持ってもらい、子供たちを中心としたより多くの方々に海運とその重要性を知ってもらう活動をグループ協働で続けていきます。
The MOL Group as a team continues to promote activities that build the public's familiarity with ships and the importance of the ocean shipping industry to everyday life in Japan, with a special focus on children and students.
当社は社員一人ひとりの心身の健康をサポートすることで、健全で活力のあるイノベーティブな組織をつくり、世界最高水準の安全運航を実現し、「世界の海運をリードする強くしなやかな商船三井グループ」を目指していきます。
MOL aims to establish a sound, energetic, innovative organization, become the world leader in safe operation, and develop the MOL Group into"an excellent and resilient organization that leads the world shipping industry," by supporting mental and physical health of every employee.
本プロジェクト向けにすでに竣工している5隻(*3)も、中国パートナーと合弁で設立した船舶管理会社(商船三井20%出資、CCSC社とSINOPEC社80%出資)の管理のもと、安全運航を続けています。
The five vessels already delivered for the project continue to provide safe, reliable service under the management of the joint ship management company(ownership: MOL 20 per cent, CCSC and SINOPEC 80 per cent).
結果: 143, 時間: 0.0814

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語