国連で採択された - 英語 への翻訳

adopted by the united nations
were adopted at a UN

日本語 での 国連で採択された の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
SDGsへの取り組み|ソフトバンクグループ株式会社2015年に国連で採択された、持続可能な開発目標「SDGs(SustainableDevelopmentGoals)」は、豊かで活力ある未来をつくるため17の目標を定め、2030年までの達成を目指す世界規模の取り組みです。
Initiatives for the achievement of SDGs| SoftBank Group Corp. In 2015, the United Nations adopted the Sustainable Development Goals(SDGs)which are a collection of 17 global goals to create a prosperous and vibrant future and aims to have them met by 2030 through a range of global-scale initiatives.
年9月に国連で採択された持続可能な開発目標(SDGs)の達成に向けて、地域の現在と将来に責任を持つ自治体として取り組むべき事項はたくさんありますが、私は市の様々な施策に、「SustainableDevelopment」の視点を取り入れていくことが大切と考えています。
As municipality's responsible for the current and future, there are many issues to be address to achieve the Sustainable Development Goals, adopted by the United Nations in September 2015. I believe that it is important to incorporate the viewpoint of“sustainable development”.
岡山市|ICLEIJapan2015年9月に国連で採択された持続可能な開発目標(SDGs)の達成に向けて、地域の現在と将来に責任を持つ自治体として取り組むべき事項はたくさんありますが、私は市の様々な施策に、「SustainableDevelopment」の視点を取り入れていくことが大切と考えています。
ICLEI members' message| ICLEI Japan As municipality's responsible for the current and future, there are many issues to be address to achieve the Sustainable Development Goals, adopted by the United Nations in September 2015.I believe that it is important to incorporate the viewpoint of"sustainable development" in various measures and policies of Okayama City.
各事業本部は、自らの事業領域において、2015年に国連で採択された「SDGs(持続可能な開発目標)」の達成にどのようにSDGsの達成に貢献していくかをテーマに「中長期スローガン」を設定し、事業の拡大と社会課題の解決の両立を図っています。
Each business unit(BU) has created medium- to long-term slogans in their own realm of business themed on the contributions they will make to achieving the Sustainable Development Goals(SDGs) adopted by the United Nations in 2015, in an effort to both expand their business and produce solutions to social challenges.
企業には国連で採択された2030年に向けた「持続可能な開発目標(SDGs)」や日本政府が提唱するサイバー空間(仮想空間)とフィジカル空間(現実空間)を高度に融合させた「人間中心の社会」の実現に向け、新たな価値の創造が求められています。
Enterprises are urged to create new value with a view to attaining the Sustainable Development Goals(SDGs) for 2030 adopted by the United Nations and realizing a“human-centered society,” advocated by the Japanese government, in which the cyberspace(virtual space) and the physical space(real space) are highly integrated.
年9月に国連で採択された持続可能な開発目標(SDGs)の達成に向けて、地域の現在と将来に責任を持つ自治体として取り組むべき事項はたくさんありますが、私は市の様々な施策に、「SustainableDevelopment」の視点を取り入れていくことが大切と考えています。
As municipality's responsible for the current and future, there are many issues to be address to achieve the Sustainable Development Goals, adopted by the United Nations in September 2015. I believe that it is important to incorporate the viewpoint of“sustainable development” in various measures and policies of Okayama City.
このような状況を踏まえ、2015年9月に国連で採択された持続可能な開発のための2030アジェンダ(「2030アジェンダ」)は、開発途上国の開発に関する課題にとどまらず、世界全体の経済、社会及び環境の三側面を、不可分のものとして調和させる統合的取組として作成された。
In light of these facts, the United Nations adopted the 2030 Agenda for Sustainable Development(the 2030 Agenda) in September 2015 to not only address the issues faced by developing countries, but also to encompass global agendas that are integrated and indivisible, harmonizing the three dimensions of sustainability-economic, social and environmental sustainability.
一方、同年に国連で採択された「持続可能な開発目標(SDGs)」は、2030年までに貧困に終止符を打ち、地球を保護し、人々の豊かさの促進を目指す17の目標と169のターゲットを掲げ、世界的な優先課題および在るべき姿を明らかにしています。
Meanwhile, in the same year, the United Nations adopted the Sustainable Development Goals(SDGs), which lay out 17 goals and 169 targets to end poverty, protect the planet, and ensure prosperity for all by 2030, and clearly underline the priority issues on a global basis and ideal visions for the future.
それは英国の大使マシュー・ライクロフト言ったように、国連で採択された制裁の7セットにもかかわらず、2006順序が核の野望から平壌を抑止するため、ということに注目し、キム・ジョンテストAの体制はますますなってきています先週の火曜日の弾道ミサイルの発射によって示されたように、頻繁で健全な。
This is what English Ambassador Matthew Rycroft has said, recalling that despite the seven series of sanctions adopted by the UN from 2006 in view of discouraging Pyongyang from its nuclear ambitions, Kim Jong Un's regime tests are becoming more and more Frequent and cheeky, as demonstrated by the launch of the ballistic missile last Tuesday.
年9月に国連で採択された
They were adopted by the UN in September 2015.
年7月7日に国連で採択された
It was adopted at the United Nations Conference on July 7, 2017.
核兵器禁止条約が2017年7月に国連で採択された
The Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons was adopted in the United Nations in July 2017.
年に国連で採択された死刑廃止条約(市民的・政治的権利に関する国際規約の第二選択議定書)。
At the UN General Assembly in 1989 the abolition of death penalty was included in the Elaboration of a second optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights.
しかし実際のところ、この条約や決議が国連で採択されたとしても、それだけで問題の解決にはつながりません。
In reality, however, just because a convention or a resolution has been adopted by the United Nations, that alone is not a solution.
国連で採択されたSDGs(SustainableDevelopmentGoals)に加え,日本政府はSociety5.0という新しい社会のコンセプトを掲げている。
Along with the sustainable development goals(SDGs) adopted by the United Nations, the Japanese government has also proposed“Society 5.0” as a new concept for society.
近年に国連で採択された障害者の権利条約も相まって、点字コンピューターや技術革新によって点字や視覚障害者向けオーディオ機器は普及しつつあります。
With the development of the Braille computer and progress in technology, coupled with the call of the United Nations in recent years to recognize the rights of the blind, both Braille and audio equipment are becoming increasingly popular.
年に国連で採択された持続可能な開発目標(SustainableDevelopmentGoals:SDGs)は、先進国を含めた世界全体が2030年までに達成すべき共通の目標です。
The Sustainable Development Goals(SDGs) adopted by the United Nations in 2015 are a set of common goals to be achieved worldwide, including by developed countries, by 2030.
年に国連で採択された「持続可能な開発目標:SustainableDevelopmentGoals(SDGs*3)」や「パリ協定」は世界共通のゴールであり、企業も事業を通じたグローバルな課題解決への取り組みを強く求められています。
The Sustainable Development Goals(SDG)*3 adopted by the United Nations in 2015 and the Paris Agreement, represent shared global goals and corporations are being called on to take the initiative in their business dealings to resolve global issues.
私たちの政府に対し、武器の使用を制限する条約を維持することの重要性を求めながら、122か国から絶賛され2017年に国連で採択された核兵器禁止条約に署名と批准をするよう、私たちは声を上げ続けることをここに約束致します。
We promise to keep raising our voices to our government regarding the importance of keeping arms control treaties and signing and ratifying of the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons, which was adopted by the United Nations in 2017 with overwhelming support from 122 member states.
News-革命的新素材LIMEX(ライメックス)-株式会社TBM弊社と神奈川県は、国連で採択された2030年までに達成すべき持続可能な開発目標(SDGs)への貢献を目指し、LIMEXのアップサイクルを通じた循環型のまちづくりを推進する取り組みを発表致します。
News- LIMEX A Revolutionary New Material( TBM co.,ltd) 2018/12/17 TBM promotes the development of a circular community through the upcycling of LIMEX with Kanagawa Prefecture, aimed at contributing to SDGs TBM and Kanagawa Prefecture will promote the development of a circular community through the upcycling of LIMEX, aimed at contributing to the 2030 Agenda for Sustainable Development Goals(SDGs) adopted by the United Nations.
結果: 894, 時間: 0.0212

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語