大うつ病 - 英語 への翻訳

major depressive
大 うつ病
大 鬱病
重大 な うつ 状態 を
主要 で 憂鬱 な
大 うつ
major depression
大うつ病
大鬱病
depressive disorder
うつ病性障害
鬱病性障害
抑うつ障害
憂鬱な無秩序
大うつ病
うつ障害

日本語 での 大うつ病 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
大うつ病患者で死んだ人、モンスター、昆虫、ヘビやその他の不快な生き物を見ることができる、声が非難や悪臭を感じる非難聞きます。
In major depression patients hear voices accusing or condemning feel bad smells, can see dead people, monsters, insects, snakes or other unpleasant creatures.
オピオイド乱用のリスクは、物質乱用(薬物またはアルコールの乱用・中毒を含む)の個人歴または家族歴のある患者、精神疾患(大うつ病性障害)などの患者で増大します。
The risk for opioid abuse is increased in patients with a personal or family history of substance abuse(including drug or alcohol abuse or addiction) or mental illness(eg, major depressive disorder).
また、ホーグマン博士は「ADHD患者と健常者の間で見られたような脳のサイズの差は、他の精神障害、特に大うつ病性障害の患者でも見られます」と語っています。
Also, Dr. Hogman says"The difference in brain size as seen between ADHD patients and healthy individuals can be seen in patients with other mental disorders, especially major depressive disorder.".
パキシル錠の児童・青年期大うつ病性障害に対する有効性および安全性の臨床評価-プラセボを対照とした二重盲検並行群間比較試験-」に関し、以下の情報の公開を求めます。
With regard to double-blind placebo controlled studies- clinical evaluations into the safety and effectiveness of Paxil(tablets) on major depression in children and adolescents, we wish to have the following information disclosed.
NIMH資金による臨床試験は、大うつ病439人の若者の実験では、薬物と精神療法の組合せが最も効果的処置であると示しました。
An NIMH- funded clinical trial of 439 adolescents with major Depression found that a combination of medication and psychotherapy was the most effective treatment option.
大うつ病性障害は、最も一般的な精神疾患の1つで、抑うつ気分、睡眠パターンの変化、食欲の変化、疲労といった重篤な症状がある。
MDD causes severe symptoms including depressed mood, altered sleep patterns, appetite changes and fatigue. It is one of the most common mental health disorders.
ある小規模な無作為化対照臨床試験では、鍼灸治療を受けた大うつ病の症状を持つ女性11人のうち半分以上に有意な改善が見られました[30]。
In one small randomized controlled clinical trial, more than half of the 11 women with a major depressive episode who were treated with acupuncture improved significantly.30.
その場合、別々のエピソードと見なすには、大うつ病エピソードの基準を満たさない期間が、少なくとも2カ月連続して存在しなければなりません。
To be considered as separate episodes, there must be an interval between episodes of at least two consecutive months in which the criteria for a major depressive episode are not met.
から19-男性の5%、女性の12%が大うつ病エピソードを経験したカナダの若者では、この数値はさらに高くなっています。
The numbers are even higher for Canadian youth aged 12 to 19- 5% of males and 12% of females have experienced a major depressive episode.
Jacka氏は2010年、農作物・肉・魚・全粒穀物を多く摂取している女性は、大うつ病性障害や不安が他の人に比べて低いことを発見しました。
Jacka found in 2010 that women who ate a diet high in produce, meat, fish, and whole grains had lower odds of major depression and anxiety than others.
大うつ病性障害は6ヶ月の時点で22人(4%)の参加者で診断され(SHUTi群でn=9、HealthWatch群でn=13)、HealthWatchに対するSHUTiの優れた効果はなかった(Fisherの正確確率検定=052)。
Major depressive disorder was diagnosed in 22(4%) participants at 6 months(n=9 in the SHUTi group and n=13 in the HealthWatch group), with no superior effect of SHUTi versus HealthWatch(Fisher's exact test=0·52; p=0·32).
彼らは、外傷後ストレス障害(PTSD)、大うつ病および/または外傷性脳損傷(TBI)を患っている3人の兵士1人が帰宅すると論じている2008年の陸地報告書を支持しているが、TBI成分は予想よりも劇的に低い。
While they bear out the controversial 2008 Rand Report that one soldier in three will return home with post-traumatic stress disorder(PTSD), major depression and/or traumatic brain injury(TBI), the TBI component is dramatically less than predicted.
この症状は、同定できる心理社会的ストレス因子(例えば、がんの診断)に対する反応であって、大うつ病または全般性不安障害などの診断可能な重度の精神疾患よりも軽く、正常な死別に相当しない。
The symptoms occur in response to an identifiable psychosocial stressor(e.g., cancer diagnosis); are less severe than in diagnosable mental disorders such as major depressive disorder or generalized anxiety disorder; and do not represent normal bereavement.
医師の意見、高用量(大うつ病または病院の治療を必要とするその他の状態)がある場合、すぐに2回に分けて150mgを割り振ることができます(75mg2回/日)。
If, in the doctor's opinion, a higher dose is required(severe depressive disorder or other conditions requiring in-patient treatment), 150 mg can be immediately given in 2 divided doses(75 mg twice a day).
一般人口の女性の大うつ病の発生率は5〜10%であるが、1回の流産を経験した女性では、発生率は10〜20%に上昇し、2つ以上の流産。
While the incidence of major depression in general-population women is 5-10 percent, studies have found that in women who have had one miscarriage, the incidence rises to 10-20 percent, and to at least 30 percent in women who have had two or more miscarriages.
この亜症候診断基準はPTSDのあまりよい指標ではないが(12%)、同時に、大うつ病、包括的な不安障害、および既往の大うつ病に関する有益な判断基準であり、苦痛の増加に対するマーカーとしてはさらに役立つであろう。
This set of subsyndromal criteria was a weak predictor of PTSD(12%) but an equally useful predictor of major depressive disorder, global anxiety disorder, and past major depressive disorder, and it may better serve as a marker for elevated distress.
医師の意見、高用量(大うつ病または病院の治療を必要とするその他の状態)がある場合、すぐに2回に分けて150mgを割り振ることができます(75mg2回/日)。
If, in the doctor's opinion, a higher dose is required(severe depressive disorder or other conditions requiring in-patient treatment), 150 mg can be given immediately in two divided doses(2× 75 mg per day).
うつ病:軽度から中等度の大うつ病の治療では、短期間の試験(最大12週間)は、ハーブがプラセボより有効であり、うつ病の治療において三環系抗うつ薬TCAと同等に有効であることを示しています。
Depressive disorder: For the treatment of mild-to-moderate major depression, short-term studies, lasting up to 12 weeks, indicate that the herb is more effective than a placebo and as equally effective as tricyclic antidepressants TCAs in treating depression..
医師の意見、高用量(大うつ病または病院の治療を必要とするその他の状態)がある場合、すぐに2回に分けて150mgを割り振ることができます(75mg2回/日)。
If, in the opinion of the doctor, a higher dose is necessary(severe depressive disorder or other conditions requiring inpatient treatment), 150 mg can be prescribed immediately in 2 doses(75 mg 2 times/ day).
医師の意見、高用量(大うつ病または病院の治療を必要とするその他の状態)がある場合、すぐに2回に分けて150mgを割り振ることができます(75mg2回/日)。
If the opinion of the physician, a higher dose(major depression or other conditions that require hospital treatment), you can immediately assign 150 mg in 2 divided doses(75 mg 2 times/ day).
結果: 87, 時間: 0.0352

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語