幕末 - 英語 への翻訳

bakumatsu
幕末
end
最後
終了
エンド
終焉
最終
終結
結末
月末
edo period
江戸 時代
江戸 期
幕末
近世
the end of the edo
幕末
the late tokugawa shogunate
以降 幕末

日本語 での 幕末 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
幕末期に開港した函館の町は、函館港から見て左手に広がる函館山のふもとを中心に栄えました。
The town of Hakodate, which opened port in the Bakumatsu period, prospered mainly at the foot of Hakodate sprawling from the left as seen from the Hakodate port.
野津原町は、慶長七(1601)年から肥後領になり、現今市市や野津原地区は、幕末まで肥後藩の宿場町となっていた。
Notsuharu-cho became part of Higo territory from 1601, and Imaichi and the Notsuharu area formed a post station for the Higo clan until the late Tokugawa shogunate.
その形より眼鏡橋と称され、幕末から明治にかけて紅白の蓮が眺められる景勝地であった。
Called"Spectacles Bridge" because of its shape, the bridge bustled with people who came here to view the red and white lotus flowers from the end of the Edo to the Meiji Period.
その形より眼鏡橋と称され、幕末から明治にかけて紅白の蓮が眺められる景勝地であった。
It was called"Spectacles Bridge" because of its shape and bustled with people who came here to view the red and white lotus flowers from the end of the Edo to the Meiji Period.
桜島と錦江湾を借景にした雄大な景色は、幕末(19世紀中ごろ)に活躍した11代藩主・斉彬(なりあきら)もこよなく愛したといわれています。
It is said that the 11th lord, Nariakira, who was active during the Bakumatsu Period(mid 19th century) was fond of the grand scenery with Sakurajima and Kagoshima Bay in the background.
以降幕末まで松平氏が今治を治めた。城は海に面しており、海運を重視した平城である。
After that, the Matsudaira clan ruled it until the end of the Tokugawa period. The castle faced the sea, and was built on the flat ground with sea transportation in mind.
あとは、やっぱり古い建物とかも魅力的で、幕末、あるいは戦後以来のいろんな歴史とともに建造物があるのもすごくいいですね。
After all, old buildings are also attractive, and it is very nice that there are buildings with various history since the end of the Edo period or after the war.
リクエスト漫画2幕末日本だとそこまで肌を晒すのが恥かしいっていう文化はなくて比較的服装もゆるい感じでした。
Request Strips 2 Until the end of the Edo Period in Japan, there was no culture saying that nudity was embarrassing, and the attire also had a lenient feel to it.
井月(田中泯)は、幕末から明治にかけて30年間、信州伊那谷へどこからともなくやってきて放浪し、一宿一飯のお礼に墨字で書いた句を置いていく。
For thirty years from the end of the Edo period through the Meiji period, Seigetsu(Tanaka Min) appeared from out of nowhere along Ina valley of Nagano Prefecture and wanders, leaving his poems written in black ink in exchange for lodging and food.
幕末から外に開かれた山口には工業や貿易が根付いた一方、愛媛は孤立し、農業中心の経済活動を維持してきました。
Open to the exterior since the end of the Shogunate, Yamaguchi was thriving with industry and trade, whereas Ehime was isolated by the mountains and the sea, its main activity being agriculture.
日本の幕末時代・侍の時代が好きな方にとって、この博物館ほど龍馬を身近に感じることができる場所は他にありません。
Anyone interested in samurai and Japanese history from the end of the Tokugawa Period to Meiji Restoration can truly enjoy this museum and feel a very close affinity to Ryoma.
本展の狙いは、日本における近代医学の歩みを、幕末から明治前半の医学遺産をもって再構成して見せることにある。
The aim of the present exhibition is to present in a reconstituted form the evolution of modern medical science in Japan, through the medical heritage dating from the end of the shogunate to the first half of the Meiji period.
万延元年(1860)家業を継ぎ、煎茶器を作り、幕末には備前虫明窯などで指導にあたった。
In 1860, he succeeded his father in the family business of producing ceramics for green tea and in the late Edo period, taught pottery at the Mushiake kilns in Bizen current Okayama.
反射炉とは大砲などを鋳造するための溶解炉のことで、美しいアーチ型に積まれた耐火煉瓦が、幕末の歴史を物語ります。
A reverberatory furnace is a melting furnace for casting cannons etc. with firebricks in a beautiful arch shape that convey the history of the end of the Bakumatsu period.
自らが実質的に主導する中世社会を構築した後は、近世の終わり(幕末)まで日本の歴史を牽引する中心的存在であり続けた。
After maintaining a traditional government as a puppet and building a medieval society in which they are practically led, they continued to be the centerpiece leading the history of Japan until the end of modern times(the end of Edo period).
幕末から明治にかけての日本の庶民の生活の諸相を示す実物資料、スケッチ、写真ガラス原板など、多彩かつ膨大なモース・コレクションから展示品を精選のうえ、さらにモース自身が残した珠玉の言葉を織り交ぜた展覧会を実施した。
The Morse Collection is a large and diverse collection consisting of artifacts, sketches, photographic glass plates and other items that reveal day-to-day life among ordinary Japanese from the Bakumatsu to Meiji periods. The exhibition presents select items from the Morse Collection together with observations recorded by Morse himself.
江戸時代から三好市池田町の山間部では「阿波葉」と呼ばれる葉タバコの栽培が盛んで、幕末から明治にかけて「阿波刻み」という名の刻みたばこ産業で繁栄しました。
Since the Edo period, the mountainous areas of Ikeda-cho, in Miyoshi, the growing of tobacco known as Awa leaves was popular, and from the Bakumatsu until the Meiji period, the industry of cut tobacco, known as"Awa cuts", thrived.
金春屋敷が安永9(1870)年頃に麹町善国寺谷(現在の千代田区麹町)に移転後、「金春芸者」の名が知られ、現在の銀座七、八丁目西側の辺りが歓楽街となったのは幕末の頃でした。
After Komparu mansion was transferred to Kojimachi Zenkokujidani(current Chiyoda-ku Kojimachi) around in 1870, name of“Komparu geisha” has been known, and Ginza 7, 8 chome west side of the neighborhood has become the red-light district in the time of the Edo period.
幕末から明治時代の初期にかけて、外国の写真家により日本各地の風景や風俗が多数撮影され、日本での見聞を収めた写真を「横浜写真」と呼び、帰国時の土産用として販売されていました。
From the end of the Edo to the beginning of Meiji period, photographers from all over the world took photographs of landscapes and customs throughout Japan, recording their personal experiences. Such works were called"Yokohama photographs" and sold as souvenir items for the foreigners going back to their respective countries.
中でも「高風居」には、北海道の名付け親として知られる幕末の探検家・松浦武四郎が晩年、国内各地の神社仏閣や歴史的建造物の古材を使って組み上げた書斎「一畳敷」があります。
Among them, there is a small room called Ichijōjiki(One-Mat Room) inside the Kofūkyō building built by Takeshirō Matsuura, an explorer of the end of the Edo Period, known as the man who first named Hokkaido. The room is said to have been assembled using pieces of wood taken from shrines, temples and other historical buildings from across Japan.
結果: 86, 時間: 0.0858

異なる言語での 幕末

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語