当法人は - 英語 への翻訳

our corporation
当 法人 は
私 達 の 株式会社
WBAI
this organization
この組織は
この団体
この機関
当法人は
この法人
この機構が
この会社
BTJ
LINK-J
our firm
当事務所は
私たちの会社は
私達の会社は
我々の確固たる
われわれの固い
当社の確固たる
当法人は
うちの会社は

日本語 での 当法人は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
当法人は、会員がその資格を喪失しても、既納の入会金、会費その他の拠出金品は、これを返還しない。
Even if a member is disqualified, SGIM shall not return any admission fees, annual dues, or other previously contributed and/or donated money and goods.
ただし、当法人は、情報の漏洩・消失・他者による改ざん等が完全に防止されることについての保証を一切行わないものとします。
However, the company will assume no guarantee of full prevention regarding any information leakages, deletion, and changes done by the third party.
当法人は、第三者サイトへのリンクを、利用者の方の便宜のために提供するものであって、その内容について一切保証しません。
BTJ provides the link to the third party site for the convenience of the user and does not guarantee the content of third-party sites at all.
個人情報の開示および訂正等当法人は、個人情報の提供者から自己に関する個人情報の開示・訂正の請求・申し出があったときは、本人であることの確認を行った上で、遅滞なく開示・訂正を行います。
Disclosing and/or correcting personal information For a request for disclosure and/or correction of acquired personal information from the provider, WBAI shall disclose and/or correct it without delay after confirming the identity of the provider.
当法人は、本条に定めるサービスが利用できなかった場合であっても、これに起因して利用者が被った損害について責任を負わず、また利用できなかった期間に係る料金の返還はしないものとします。
In the event of unavailability of service stipulated in this Article, Machi-Nori shall not be liable for any damages caused by such unavailability and shall not return any charges received by Machi-Nori during such term.
第3条(目的)当法人は、戸建て住宅、集合住宅、店舗、小規模ビル等で使用される機器を制御する設備系ホームネットワークシステムの基盤開発と普及促進を図ることを目的とする。
Article 3(Objective) This corporation shall have as its objective striving for the development of the foundations for and the promotion of the popularization of equipment-related home network systems to control the equipment used in structures such as detached houses, multiple-dwelling housing, stores and small-sized buildings.
当法人は「行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律」に基づく個人番号について、本法律に定められた利用目的にのみ収集・利用し、同法で認められている場合を除き、これらを第三者に提供しません。
JFSM collects and uses personal numbers and specific personal information in accordance with laws concerning the use of specific numbers for identifying individuals for government procedures only for the purpose of use as defined by those laws.
当法人は社員を持たない。
The corporation shall have no members.
当法人は主たる事務所を、東京都中央区に置く。
SGIM's head office shall be located in Chuo Ward, Tokyo.
第7条当法人は剰余金の分配は行わない。
Article 7 The corporation does not distribute surplus.
第5条当法人は、理事会及び監査役を置く。
Article 5 The Association shall establish the boards of directors and auditors.
当法人は3名以上5名以内の理事監事1名を置く。
SGIM shall appoint at least three(3) and no more than five(5) directors and one(1) auditor.
当法人は、専門家の視点から当該報告書の作成をサポート致します。
At Meisei provide professional support to the preparation of the annual report.
当法人は、個人情報の取り扱いに関して、法令及びその他の規範を遵守いたします。
IIMA strictly observes all laws and other regulations concerning the handling of personal information.
当法人は、会員の個人情報を、以下の第三者に提供することがあります。
Machi-Nori may disclose the Personal Information of the Members to the following third parties.
第56条当法人は、総会の決議その他法令で定められた事由により解散する。
Article 56 The Association may be dissolved by a resolution at a general meeting of members or for a reason stipulated by law.
第47条当法人は、会員又は第三者に対し、基金の拠出を求めることができる。
Article 47 1. The Association may request its members or third parties to contribute to the endowment fund.
当法人は、個人情報保護に関する諸規定を整備し、これを継続的に改善致します。
The Corporation will maintain the various regulations for the private information and continue its improvement.
当法人は無償又はRANDで許諾できない必須特許等の関係する仕様の削除あるいは変更を行う。
The Consortium shall delete or amend specifications related to essential patents, etc., for which licenses cannot be granted free of royalties or under RAND.
当法人は、個人情報保護に関する法令及びその他の規則に則った業務運営に努めて参ります。
The Foundation adheres carefully to laws and regulations regarding the protection of personal information in all of its business operations.
結果: 597, 時間: 0.0469

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語