A Newsweek article entitled“Can Pakistan Stay Afloat” on October 10 described the chaotic situation inside Pakistan.
そして、「60歳」になったからこそ、子供の時に描いていた夢に向き合うことができるのだ。
And because we became"60 years old", we can face the dreams that were drawn when we were children.
大人たちが人を殺したり、殺されたりしているとき、ぼくたちは隅っこで絵を描いていた。
While the adults killed or were killed, we drew pictures in a corner.
絵の初期のドラフトでは、マネットは腕を交差させて武装婦を描いていた。
In an earlier draft of the painting, Manet had painted the barmaid with her arms crossed.
ヴュイヤールの絵画や装飾作品では、おもにインテリア、通り、庭園などを主題にして描いていた。
In his paintings and decorative pieces Vuillard depicted mostly the interiors, streets and gardens.
Q:家族の問題をとても自然に、現実的に描いていたと感じました。
Q: I felt that the family's problems were portrayed very naturally and realistically.
主に美人画や役者絵を描いていた彼の代表作は1745年の「芝居狂言舞台顔見せ大浮絵」。
He mainly drew Bijin-ga(illustrated beautiful woman) and Yakusha-e(actor's portrait), and his representative work was"Shibai kyogen butai kaomise ouki-e" in 1745.
While walking in the dark city caused by power shortages, we realize that city views in the night Ohata often paints are the symbol of a peace and prosperous society.
In November of the same year, a report fathered by Vrba and Wetzler in which Auschwitz was depicted as an extermination centre was published in New York as part of the socalled War Refugee Board.
For example, the greatest writer of the 20th Century- Franz Kafka: he often described himself as a Czech, of Jewish origin, who wrote in the German language.
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt