日本文学 - 英語 への翻訳

japanese literature
日本文学
japaneseliteratureに
japaneseliterature日本文学
japanese literary
日本 の 文学

日本語 での 日本文学 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
グリヴニン先生は優れた日本文学の研究者、翻訳家で、芥川龍之介の研究を行いながら芥川龍之介、大江健三郎、安部公房の作品をほとんど全て翻訳なさいました。
Professor V. Grivnin was a superb translator and scholar of Japanese literature. While studying Ryunosuke Akutagawa, he translated almost all of the writer's works, as well as those of Kenzaburo Oe, and Kobo Abe.
日本文学研究の国際的な拠点として、海外の研究機関及び研究者との多様な学術交流事業を積極的に進めています。
As an international center for Japanese literary research, the NIJL actively engages in a variety of academic exchange projects with researchers and research institutions overseas.
日本文学・中国学の2専攻の現職教員一年修了コースでは、一年間で修士論文を作成するための演習科目「課題演習」を設け、研究指導を行う。
For the In-Service Teacher One-Year Plan for the Japanese Literature Program and the Chinese Studies Program, a seminar course called"Exercise" is provided to give research guidance so that students can create a master's thesis in one year.
Tylerによると、「modernism」と「modernist」という用語は、つい最近になって近代日本文学に関する英語の標準的な言説の一部となり、西ヨーロッパのモダニズムに対するそれらの信憑性に関する疑問が残る。
Tyler,"have only recently become part of the standard discourse in English on modern Japanese literature and doubts concerning their authenticity vis-a-vis Western European modernism remain".
沼野:今、日本文学は世界で広く読まれ始めていて、特にフランスでは現代日本文学の翻訳が進んでいると思います。
NUMANO: People have begun to read Japanese literature all over the world now, and I think translation of contemporary Japanese literature is particularly advanced in France.
日本文学史を眺めてみればわかることだが、文学翻訳は文化交流を促すだけではなく、常に自国の文学に新しい刺激を与え、文学の繁栄をもたらす。
Looking at the history of Japanese literature, we see that translations not only encourage cultural exchange, but have always stimulated domestic literature and helped it flourish.
また、日本文学・日本文化研究では、祭礼、建築、食文化、歴史と、これまで以上に多岐にわたるジャンルの研究報告が行われました。
In the field of Japanese literature and Japanese culture research, researchers reported on a more diverse range of topics than ever before, including festivals, architecture, food culture, history, and other topics.
キーンさん(88)は、半世紀以上にわたって日本文学の研究を続け、日本文化を海外に普及した功績から2008年に文化勲章を受賞しました。
Donald Keene, who is 88 years of age, has been engaged in research on Japanese literature for more than half a century, which earned him the Order of Cultural Merit from the Japanese Government in 2008.
私の専門は日本文学、なかでも古典ですが、学生たちは歴史、宗教、美術など、いろいろな分野で日本について学び、博士号を取り、研究者となっています。
My specialization is in Japanese literature with a focus on classics, but students learn about Japan in many different fields, including history, religion, and art, earning their doctorates and becoming researchers.
年よりハーバード大で日本語の教師として教鞭をとり始め、翌年日本文学助教授、1972年に教授に就任。
His Harvard career began in 1965 as a Japanese language instructor. The following year he became an assistant professor as a specialist of Japanese literature, ultimately becoming a full professor in 1972.
彼らと集まってお互いに自分の研究を定期的に発表していますが、日本文学だけを考えて話していてはだめで、もう少し東アジアのつながりを考えて、自分の研究内容を発信していかないといけないですね。
I gather with them regularly to present research to each other, but I cannot simply consider Japanese literature on its own, and must consider the connections in East Asia to communicate the findings of my research.
日英バイリンガリズムの教育理念にもとづき、日本文学など日本語での開講が適切な科目は日本語で、一方英語での開講が適切な科目は今まで以上に英語で開講し、教育の質をさらに高めていきます。
The new curriculum will be based on a bilingual, Japanese-English educational philosophy, with courses such as Japanese literature taught in Japanese and courses for which English would be more appropriate taught in English in order to increase the quality of an ICU education as a whole.
年年間ベストセラーの文芸部門で、ベスト3を独占した今最も日本で人気のあるベストセラー作家、東野圭吾の原作をもとにしており、同小説は日本文学界で権威ある直木賞を受賞している。
Based on a novel by the currently most popular and best selling writer, Higashino Keigo, who dominated the top three places in the best selling book ranking in the literary section in 2008. This novel won the Naoki Prize, one of the most prestigious awards in the Japanese literary world.
日本文学に関する研究については、古典文学から現代文学にいたるまでの広い範囲をカバーしており、そのなかには20世紀の文学作品の研究(故グリシナ先生)、芭蕉の作品の研究(故N.シェフテレヴィッチ先生)などがあります。民俗学の研究も行われています。
The research on Japanese literature covers a wide range, from classical to modern, and there has also been research on works of 20th century literature(the late associate professor Grishina), as well as research on Matsuo Basho the late associate professor N. Sheftelevich.
日本文学あの名場面」連載記念対談「中島敦あの名場面」-マグカル作家・中島京子氏と英文学者・阿部公彦氏が、それぞれが思う中島敦作品の名場面について語り合います。
Japanese literature, that famous scene" series commemorative talk"Nakajima Atsushi that famous scene"- MAGCUL(Please note that this page was created using Google's automatic translation service and understand that because of this, its translation may not necessarily be accurate.)Writer Kyoko Nakajima and English literary writer Kimihiko Abe discuss each of the famous scenes of Kei Nakajima's work.
日本文学と文化研究の第一人者とみなされていたキーンさんは、何百もの作品を英語と日本語で発表していて、その中には、約20年かけて執筆された日本文学の歴史についての複数巻に及ぶ出版物もある。
Considered a giant among scholars who studied Japanese literature and culture, Keene published hundreds of books in English, Japanese and several European languages, including his multivolume history of Japanese literature- written over nearly two decades.
日本文学の中に描かれた秋や日本特有の秋の楽しみ方などについて、東京大学大学院教授であり、テレビや新聞など様々なメディアでも活躍する日本文学研究者のロバート・キャンベル氏に話をうかがった。
We spoke to Robert Campbell-a graduate school professor at the University of Tokyo and a researcher in Japanese literature active in various forms of media, including television and newspapers-about the way Japanese literature portrays the season, the unique ways people enjoy autumn in Japan.
年次の「日本文学入門」「日本文学史」では、古代から近現代までの文学の概要を学び、2年次以降、興味ある時代の作品をさまざまな視点から研究します。
In the"Introduction to Japanese Literature" and"History of Japanese Literature" in the first year, you will learn an overview of literature from ancient times to the modern times, and study works from a variety of perspectives from the second year onward.
研究をまとめた著書はもちろん、日本の古典作品の英語翻訳も多く出版され、世界での日本文学研究を先導し、その魅力を世界に広めている伝道師としての役割も担っています。
In addition to books compiling his research, many of his English translations of classical works of Japanese literature have also been published, and he plays a role as an evangelist spreading the appeal of classical Japanese literature around the world.
月に行なわれた「サンパウロ国際図書ビエンナーレ」では日本がテーマ国となり、大型ブースを設けて日本紹介をするとともに、日本著作権輸出センター会長の栗田明子女史を迎え、日本の出版事情についての講演会、およびブラジル出版業界の専門家によるブラジルにおける日本文学の普及を巡る座談会も実施しました。
The Japan Foundation supported to provide a large booth to introduce Japan, and to host a lecture by Ms. Akiko Kurita, the founder and managing director of Japan foreign-Rights Centre, on the subject of the publishing business in Japan, as well as to host a panel discussion by experts in the publishing business in Brazil on the theme of prevalence of Japanese literature in Brazil.
結果: 114, 時間: 0.0627

異なる言語での 日本文学

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語